Atos 18

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hya xi camá ne, hya xi cavatju xcusun vëhë ne, cavetju Pablo tsëhë nandya Atenas, hane quiji me nandya Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Hane xi cafehe Pablo ngajan ne, cavechútaha me ngu xihin tjë rë Israel xi hmí rë Aquila. Aquila jan ne, tsëhë distritu Ponto má me, peru hacuaha sehe cafehe me Corinto cojo chjuun rë me xi hmí rë Priscila, xi quiji caviyujucahndë me ngajan nación Italia. Cavetjuxin me tsëhë Italia ta, tsëhë xi me xi matitjun jan, me xi hmí rë Claudio ne, cavitexa me xi yëjë ni xuta tjë rë Israel ne, hatuxa cuetjuxin me tsëhë nandya Roma. Hane Pablo ne, quijitjengui me Aquila.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Hane tsëhë xi ha ngu xcusun ni xa xi sahmi catsijo ni me ne, cavejñatangun me cojo me xi cuacun vë, hacuaha tangun casahmi me xa. Xa xi sahmi me ne, xi tsindaja me ndihya tsjian.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ngajan xi Pablo ne, cachja me cjua rë Nina ngajan yungun rë xuta tjë rë Israel jima ngu nixtin xi chjahájenda rë ta, tsëhë xi meje rë me xi sa xuta tjë rë Israel o sa xi xutaxín ne, cumacjain rë me cjua vëhë.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Hane xi cafehe Silas cojo Timoteo xi cavetju me tsëhë distritu Macedonia ne, Pablo ne, cavetsihin xi nchunchujun ni tichja me cojo xuta cjua rë Nina, tichja me cojo xuta tjë rë Israel xi Jesús ne, me vëhë xi catsingatju Nina.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Peru hya xi casahmi xuta xi cuacun jan condra Pablo hacuaha choho cachja me tsëhë me ne, cavitsune Pablo chojo rë tsjian rë me sacuaha xi tivaxë me xuta xi mijí cuihndë cjua rë Nina, sehe cachja me cojo xuta jan cuitjin:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Hane xi cavetjuxín me tsëhë xuta xi cuacun vë ne, quiji me ndava ngu me xi hmí rë Ticio Justo, ngu xutaxín xi hacuaha faharcun me Nina. Ndava me vëhë ne, ngu ndaya ni rë yungun rë xuta tjë rë Israel jan tacun.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Hane Crispo, me xi xutaxa rë yungun jan ne, camangucacun me cojo Nai naja Jesucristu, hacuaha cojo yëjë sa me xi siu ndava me camangucacun me. Hacuaha jemu cjín xuta Corinto ne, xi cahndë́ me cjua ndajyihi rë Nina jan ne, camacjain rë me sehe caxtenda me.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Hane ngu nguixun jan ne, ngajñi nijña rë Pablo ne, cachja Nai naja cojo rë me cuitjin:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi ngahan ne, tejña cojo ri, hane tsajin yo xi cuma choho sahmi cojo ri ta ngahan ne, jemu tjin ná xuta ladu naha nguehe nandya vihi. ―‍Cuatjin cachja Nai naja.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Hane cavéjña Pablo ngajan ngu nu vasen, xi vicuya rë me xuta cjua rë Nina.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Peru hya xi Galión matitjun me tsëhë distritu Acaya ne, camatangun xuta tjë rë Israel jan ne, cafaha me Pablo, quijicani me xcun xutaxa rë,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 cuitjin cachja me:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Hane ha tu hora sa xi cuichja Pablo ne, cachja Galión cojo xuta xi cuacun jan cuitjin:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Peru xi tsëhë ngu cjuachacun cojo tsëhë ñihi rë ngu xuta cojo tsëhë ley nuju suvun ne, ndyá chutsujun suvun hacutjin cuma chihin ta, tsëhë xi ngahan ne, hatuxa sahmecuendaan cjuacjintacun xi cuacun vë. ―‍Cuatjin cachja Galión.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ngajan xi Galión ne, catsicanga cojo me xuta tjë rë Israel jan tsëhë ndihyavasen.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Ngajan xi yëjë xuta jan ne, cafaha me Sóstenes, me xi matitjun tsëhë yungun rë xuta tjë rë Israel, cavaja rë me ngajan ndatsen ndihyavasen. Peru Galión ne, casahmicuendaain camahani me yëjë ni cjuacjintacun vëhë.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Peru hya xi ha jemu cavatju nixtin xi quitaha Pablo ngajan Corinto ne, catsinguijnetaha me cjua cojo xuta ladu rë Jesús, sehe cafaha me ngu barcu xi cjue me ngajan distritu Siria. Priscila cojo Aquila ne, hacuaha cojo me quiji me cojo Pablo. Hane xi cafehe me nandya Cencrea ne, ngajan casejnu rë rcu Pablo ta, tsëhë xi casahmichihin me ngu cjua cojo Nina.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Hane xi cavatju vëhë ne, sehe quiji me nandya Efeso. Hane Pablo ne, ngajan caviyujutaha me Priscila cojo Aquila. Hya xi camá ne, Pablo ne, quiji me yungun, cachja me cojo xuta tjë rë Israel jan cjua rë Nina.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Hane xi cafehya xuta me xi setaha sa me ngujo nixtin ngajan ne, catsingatiin me.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Hya xi camá ne, catsinguijnetaha me cjua cojo xuta jan, cuitjin cachja me:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Hane xi cafehe me Cesarea ne, ngajan cavetju me quiji me Jerusalén xi sua me ngu nina xuta rë yungun ngajan. Hya xi camá ne, sehe cavuya cafehe me nandya Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Hane xi ha casetaha me ngujo nixtin jan ne, sehe cavetju nga me quiji me yëjë ni nandya tsëhë distritu Galacia cojo distritu Frigia, casua rë me ngahñu yëjë ni xuta ladu rë Jesús.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ngajan nandya Efeso ne, cafehe ngu xuta tjë rë Israel xi hmí rë Apolos. Nangui rë me ne, Alejandría. Jemu ndaja tsichihin me cjua xi chja me, hacuaha jemu vëë me tsëhë cjua rë xujun rë Nina.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Me vëhë ne, tjin yo xi casuacuenda rë me tsëhë ndiya rë Nai naja. Cojo nguñaja xahasen rë me ne, chichihin ni casua me camachaya rë xuta cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesús. Peru hvíin me mé vijne xi xtenda xuta sacuatjin tixtenda xuta ladu rë Jesús ta xi vëë me ne, suvá ni mé vijne xi xtenda xuta sacuatjin cavitenda Juan Vitenda rë Xuta.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Apolos vë ne, hacuiin cojo chircun rë me cuetsihin cuichja me cojo xuta cjua rë Nina ngajan yungun rë xuta tjë rë Israel. Hane xi cahndë Priscila cojo Aquila sacuatjin cachja Apolos ne, cavaxëxin me ne, sehe casuacuenda ndaja sa me tsëhë ndiya rë Nina.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Hya xi camá ne, catsingatahacacun Apolos xi cjue me ngajan distritu Acaya. Hane xuta ladu rë Jesús jan ne, cachuya rë me hacuaha catsihindu me ngu xujun tsëhë xuta ladu rë Jesús ngajan, cachja me cojo xuta jan xi ndaja cjuahatsja me Apolos. Hane xi cafehe me jan ne, jemu cavisecoo me xuta xi cojo cjuandaja rë Nina ne, ha camangucacun me cojo Jesús.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Hane xcun ni yëjë xuta ne, jercu catsitjungui me cjua rë xuta tjë rë Israel. Jemu cjín cahndë́ tsëhë xujun rë Nina xi cachja me cojo xuta, xi tsingacun me xuta xi Jesús ne, me vëhë xi catsingatju Nina me.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.