Apocalipse 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cjua vihi ne, cjua tsëhë Jesucristu xi casua Nina cojo sa xi tsingacun Jesucristu xuta ladu rë me xcusun xi hatuxa sahmi ngujyë xi cuatjú. Cjua jan ne, ngu ángel cafehecani ná, ngahan xi hmí ná Juan, ngu mosu hndixahan rë me.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Hane ngahan ne, tsinguíxë ta cjuaquixi yëjë xcusun xi cahvë hya, xcusun tsëhë cjua rë Nina cojo tsëhë cjuaquixi xi chja Jesucristu.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Jemu ndaja tsëhë me xi cuichjasun me cjua rë xujun vihi, hacuaha jemu ndaja tsëhë me xi cuihndë me cuincha me xahasen rë me cjua xi camahindu xcun xujun vihi, tsëhë xi ha camá tiña nixtin xi cuma chihin cjua rë.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ngahan Juan ne, tsihindú cjua vihi xi cjuahatsja yatu yungun xi tjin ngajan nangui Asia. Chjuhunntsun cjuandaja cjuajeya tsëhë Nina, me xi hacui, hacui ni me xi cavejña me hatsëë, hacuaha hacui ni me xi cuejña cuaha, hane cojo tsëhë Hasen rë me xi siu xcun me xi hacui sacuaha yatu hasen.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Hacuaha cojo tsëhë Jesucristu, me xi má testigu cjuaquixi, me xi tjun tjun cavuya cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima, me xi hacuaha matitjun tsëhë yëjë ni xuta xi matitjun tsëhë ngasunhndë, hane me xi hmucacun naja hacuaha cavaxëtje naja tsëhë jyë́ naja hya xi cavanga jni rë me xi cahme me.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Hacuaha Jesucristu ne, casahmi me xi ngayaan ne, satë naja xi cuitexan ne, hacuaha cuma yaan sacuaha nahmi xi chjahancuendan Nina, Nina xi hacuaha má me nahmi rë me. Me vëhë ne, catimá jyë hnga me hacuaha catimá titjun me yëjë ni nu, yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Nutsujun, ta cuinduva me cojo yufí! Hacuaha yëjë ni tuxcun ne, scuëë rë me. Hisca cojo me xi cahndiin tsëhë me ne, scuëë rë me. Hane yëjë xuta tsëhë jimangu tjë rë xuta ngasunhndë ne, cuatju me cjuandusin ngatsë rë me. ¡Cuatjin cumá! ¡Cuatjin jain!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Cuitjin chja Nina: “Ngahan sacuaha letra xi vetsihin cojo A ne, vijnetaha cojo zeta. Hacui ni ngahan xi ntsacu vetsihin. Ngahan xi tejña, hane ngahan xi vijnetaha. Cavéjña hatsëë, hacuaha cuéjña cuaha. Yëjë ni má sahme.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ngahan Juan ne, xingun má ngahan, tangun satë naja cjuañihi, tangun nechan ngahma gubiernu hacuaha tangun caa naja ngatsë rë xi mangutacun cojo Jesús. Ngahan cavitejñataha ngu nandya xi hmí rë Patmos xi vetjucaa tsëhë ndachacun. Ngajan tejñataha ngatsë rë xi cachjá cjua rë Nina cojo tsëhë cjuaquixi xi chja Jesús.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hya xi camá ne, nixtin xi chjaharcun Nina ne, Hasen rë Nina ne, cavisehentë cjuatacun naha. Hora vëhë ni ne, tsëhë taha ngaxtun ne, cahndë ngu xta xi jemu hñu camahani nuhya rë, nuhya rë sacuaha xta rë tyjo
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 hane cuitjin cachja:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Hya xi camá ne, cavuya xi scutséjen yo xi tichja cojo ná, peru xi tu cavuya ne, xi cahvë ni ne, yatu candeleru xi camá tsëhë oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Hane vasencja rë candeleru jan ne, jiyajñi ngu xihin xi tsejen sacuaha Quihndi rë Xuta Jain. Yaja me ngu tsjian tjin të ni xi vechu hisca ntsacu me, hane tjihñucja hiscan ndanisin rë me cojo ngu pañu nduju camá cojo nachjun tsëhë oro.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Hane rcu cojo tsjarcu me ne, tyava tsejen sacuaha tsejen tyava tsja rë chu tsánga o sacuaha tsejen hnchan xi vixu. Hane tuxcun me ne, tsejen sacuaha ndihi xi ña vitjen.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ntsacu me ne, seti sacuaha quicha sine xi catsicjë ndihi xutsë rë; hane xta rë ne, nuhya rë sacuaha xta rë nandan xi tjemu hñu vanga.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Tsja xi ladu quixi ne, vahangui me yatu niñú. Hane tsëhë hntsua me ne, vetju ngu espada yuju xi vatë taha xcun cojo taha ngaxtun. Hane xcun ne, tsejen sacuaha tsuhi hya xi sua hasen cojo yëjë ni ngahñu rë.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ngajan xi ngahan ne, xi cahvë xcusun rë me ne, catícja taha ntsacu me sacuaha xi cahme ngahan. Ngajan xi cavisane me tsja me ladu quixi xcun yojo naha, sehe cachja me cojo ná cuitjin:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ngahan, quicun ngahan. Cavéya, peru quihndë tacunntsa llavi tsëhë cjuaveya cojo tsëhë Hades, cahndë́ hiscan siu nima.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Hindë ngaye ne, nihindi xcusun xi cahye vi cojo xcusun xi tijima quihndë cojo xcusun xi sehe cumá.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Sacuaha yatu niñú xi cahye hntsa ladu quixi naha cojo yatu candeleru xi camá tsëhë oro jan ne, cuitjin vijne cjuatacun hma jan: yatu niñú jan ne, hacui ángel xi sua cumachaya rë xuta rë yatu yungun jan cjua rë Nina, hane yatu candeleru jan ne, hacui yatu yungun jan.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.