Apocalipse 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cjua vihi ne, cjua tsëhë Jesucristu xi casua Nina cojo sa xi tsingacun Jesucristu xuta ladu rë me xcusun xi hatuxa sahmi ngujyë xi cuatjú. Cjua jan ne, ngu ángel cafehecani ná, ngahan xi hmí ná Juan, ngu mosu hndixahan rë me.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Hane ngahan ne, tsinguíxë ta cjuaquixi yëjë xcusun xi cahvë hya, xcusun tsëhë cjua rë Nina cojo tsëhë cjuaquixi xi chja Jesucristu.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Jemu ndaja tsëhë me xi cuichjasun me cjua rë xujun vihi, hacuaha jemu ndaja tsëhë me xi cuihndë me cuincha me xahasen rë me cjua xi camahindu xcun xujun vihi, tsëhë xi ha camá tiña nixtin xi cuma chihin cjua rë.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Ngahan Juan ne, tsihindú cjua vihi xi cjuahatsja yatu yungun xi tjin ngajan nangui Asia. Chjuhunntsun cjuandaja cjuajeya tsëhë Nina, me xi hacui, hacui ni me xi cavejña me hatsëë, hacuaha hacui ni me xi cuejña cuaha, hane cojo tsëhë Hasen rë me xi siu xcun me xi hacui sacuaha yatu hasen.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Hacuaha cojo tsëhë Jesucristu, me xi má testigu cjuaquixi, me xi tjun tjun cavuya cjuahñu tsëhë ngajñi rë nima, me xi hacuaha matitjun tsëhë yëjë ni xuta xi matitjun tsëhë ngasunhndë, hane me xi hmucacun naja hacuaha cavaxëtje naja tsëhë jyë́ naja hya xi cavanga jni rë me xi cahme me.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Hacuaha Jesucristu ne, casahmi me xi ngayaan ne, satë naja xi cuitexan ne, hacuaha cuma yaan sacuaha nahmi xi chjahancuendan Nina, Nina xi hacuaha má me nahmi rë me. Me vëhë ne, catimá jyë hnga me hacuaha catimá titjun me yëjë ni nu, yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ¡Nutsujun, ta cuinduva me cojo yufí! Hacuaha yëjë ni tuxcun ne, scuëë rë me. Hisca cojo me xi cahndiin tsëhë me ne, scuëë rë me. Hane yëjë xuta tsëhë jimangu tjë rë xuta ngasunhndë ne, cuatju me cjuandusin ngatsë rë me. ¡Cuatjin cumá! ¡Cuatjin jain!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Cuitjin chja Nina: “Ngahan sacuaha letra xi vetsihin cojo A ne, vijnetaha cojo zeta. Hacui ni ngahan xi ntsacu vetsihin. Ngahan xi tejña, hane ngahan xi vijnetaha. Cavéjña hatsëë, hacuaha cuéjña cuaha. Yëjë ni má sahme.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Ngahan Juan ne, xingun má ngahan, tangun satë naja cjuañihi, tangun nechan ngahma gubiernu hacuaha tangun caa naja ngatsë rë xi mangutacun cojo Jesús. Ngahan cavitejñataha ngu nandya xi hmí rë Patmos xi vetjucaa tsëhë ndachacun. Ngajan tejñataha ngatsë rë xi cachjá cjua rë Nina cojo tsëhë cjuaquixi xi chja Jesús.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hya xi camá ne, nixtin xi chjaharcun Nina ne, Hasen rë Nina ne, cavisehentë cjuatacun naha. Hora vëhë ni ne, tsëhë taha ngaxtun ne, cahndë ngu xta xi jemu hñu camahani nuhya rë, nuhya rë sacuaha xta rë tyjo
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 hane cuitjin cachja:
11 dizendo:
12 Hya xi camá ne, cavuya xi scutséjen yo xi tichja cojo ná, peru xi tu cavuya ne, xi cahvë ni ne, yatu candeleru xi camá tsëhë oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Hane vasencja rë candeleru jan ne, jiyajñi ngu xihin xi tsejen sacuaha Quihndi rë Xuta Jain. Yaja me ngu tsjian tjin të ni xi vechu hisca ntsacu me, hane tjihñucja hiscan ndanisin rë me cojo ngu pañu nduju camá cojo nachjun tsëhë oro.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Hane rcu cojo tsjarcu me ne, tyava tsejen sacuaha tsejen tyava tsja rë chu tsánga o sacuaha tsejen hnchan xi vixu. Hane tuxcun me ne, tsejen sacuaha ndihi xi ña vitjen.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Ntsacu me ne, seti sacuaha quicha sine xi catsicjë ndihi xutsë rë; hane xta rë ne, nuhya rë sacuaha xta rë nandan xi tjemu hñu vanga.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Tsja xi ladu quixi ne, vahangui me yatu niñú. Hane tsëhë hntsua me ne, vetju ngu espada yuju xi vatë taha xcun cojo taha ngaxtun. Hane xcun ne, tsejen sacuaha tsuhi hya xi sua hasen cojo yëjë ni ngahñu rë.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ngajan xi ngahan ne, xi cahvë xcusun rë me ne, catícja taha ntsacu me sacuaha xi cahme ngahan. Ngajan xi cavisane me tsja me ladu quixi xcun yojo naha, sehe cachja me cojo ná cuitjin:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ngahan, quicun ngahan. Cavéya, peru quihndë tacunntsa llavi tsëhë cjuaveya cojo tsëhë Hades, cahndë́ hiscan siu nima.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hindë ngaye ne, nihindi xcusun xi cahye vi cojo xcusun xi tijima quihndë cojo xcusun xi sehe cumá.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Sacuaha yatu niñú xi cahye hntsa ladu quixi naha cojo yatu candeleru xi camá tsëhë oro jan ne, cuitjin vijne cjuatacun hma jan: yatu niñú jan ne, hacui ángel xi sua cumachaya rë xuta rë yatu yungun jan cjua rë Nina, hane yatu candeleru jan ne, hacui yatu yungun jan.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.