1 João 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Tjercu tsihmucacun naja Nina Nahmi naja. Hisca chja me xi quihndi rë me ngayaan. Peru hacuiin tu suvá chja ni me ta cjuaquixi jain xi quihndi rë me ngayaan. Peru xuta tsehen ne, hvíin me xi quihndi rë Nina ngayaan ta, tsëhë xi hacuiin xuta rë Nina me.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ngayaan tsan ne, quihndë ne, quihndi rë Nina ngayaan. Peru cjëë cumachaya naja mé xcusun xuta cuma ngayaan xi cuma ngascan. Peru ha hyan ta, hya xi cuinduva Cristu ne, cuma ngayaan sacuaha me vëhë ta, tsëhë xi hya ne, chan jain me hacutjin xi jyihi me.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Yëjë ni xuta xi tivetahacacun me Cristu ne, sahmi tyjahi suvá me xahasen rë me, sacuatjin tyjahi xahasen rë Cristu.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Peru yëjë ni xuta xi hinchajñi ngajñi rë cjuatsehen ne, hatuxa hndiin me tsëhë cjua xi cavitexa Nina. Ta xi hacuiin nuhyaan tsëhë cjua xi cavitexa Nina ne, vëhë xi hmí cjuatsehen.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Peru ha hyun ta Cristu ne, canduva me nguehe ngasunhndë, xi cjuahaxin me yëjë ni jyë́ naja. Hane me vëhë ne, hatuxa tsajin camahani jyë́ rë me.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Vëhë xi yëjë ni xuta xi cjui nduju me cojo xi macjain rë me Jesucristu ne, ha quihndë tsajin hinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen. Peru yëjë ni xuta xi hinchajñi cuaha me ngajñi rë cjuatsehen ne, me vëhë xi hatuxa cavijniircu me hacutjin cjuatacun rë Jesucristu, hacuaha hacuiin xuta rë Jesucristu me.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ngayujun ni tsan ne, nechun cuidadu xi tsajin yo cuindacha nuju. Xuta xi hatuxa hinchajñi me ngajñi rë cjuandaja ne, me vëhë xi tyjahi xahasen rë me, sacuatjin tyjahi xahasen rë Cristu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Peru xuta xi hatuxa hinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen ne, tsëhë xitsehen matitjun me ta, tsëhë xi xitsehen matitjun jan ne, hatuxa hisca ntsacu cavetsihin ne, sahmi cjuatsehen. Vëhë xi canduva Quihndi rë Nina ta, tsëhë xi meje tsicjëya me yëjë ni cjuatsehen xi sahmi xitsehen matitjun jan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Xuta xi camá me quihndi rë Nina ne, tsajin hinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen ta, tsëhë xi yaha me cjuatacun rë Nina. Hatuxa cumaji xinchajñi me ngajñi rë cjuatsehen ta, tsëhë xi quihndi rë Nina me.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Suvá tsejen yo xi quihndi rë Nina, hacuaha suvá tsejen yo xi quihndi rë xitsehen. Ta tu yo ni xi tsajin hinchajñi ngajñi rë cjuandaja, tu yo ni xi tsihmaaicacun xicjin ne, hacuiin quihndi rë Nina.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Cjua rë Nina xi canuhyun hisca ntsacu cavetsihin ne, cuitjin chja: meje rë xi nihmutacun xingueen.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mijí rë xi nihña sacuatjin casahmi cha Caín ta cha vëhë ne, quihndi rë xitsehen cha, hacuaha catsiquehen cha hntsë cha. Peru ¿há hyun mé ngatsë rë xi cuatjin catsiquehen cha hntsë cha ni? Catsiquehen cha hntsë cha ngatsë rë cjuaxin ta, tsëhë xi yëjë ni xi casahmi cha ne, hatuxa suvá cjuatsehen, hane xi casahmi hntsë cha ne, hatuxa suvá cjuandaja.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Vëhë xi hacuiin cjuercun nuju tsan, hya xi choho scuëë nuju xuta tsehen.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Ngayaan ne, nihmutacun xingueen. Hane cuatjin matsejen xi ha cavetjunxen tsëhë ngajñi rë cjuatsehen, caviseen ndiya rë cjuandaja. Peru yo xi tsihmaaicacun xicjin ne, hincha cuaha ngajñi rë cjuatsehen.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Yëjë ni xuta xi choho vëë xicjin ne, tangun me cojo xuta xi tsiquehen xicjin. Hane ha hyun ta, yëjë ni xuta xi tsiquehen xicjin ne, tsajin rë me cjuahñu xatsë.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristu ne, ngatsë rë xi tsihmucacun naja me ne, joho ni rë me xi catsiquehen xuta me. Cuatjin camatsejen xi hmí cjuahmutacun. Hane hacuatjin ngayaan ne, meje rë xi ningatehen xi tsiquehen naja xuta, sa xi cuatjin mameje rë, ngatsë rë xi nihmutacun xingueen.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ngayaan xi tjin chinë tjin hyun ne, sa xi tsajin naja cjuayumatacun hya xi ma chaya naja xi tjin ngu xingueen xi tsajin mé sinë me tsajin mé cuihi me ne, cuatjin matsejen ta tsajin camahani cjuahmutacun rë Nina cahntsua xahasen naja.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mijí rë xi tu cuinújan ni xi nihmutacun xingueen tsan ta meje rë xi nihña cjuandaja, cojo sa xi cumatsejen xi tjin jain naja cjuahmutacun cojo xingueen.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Sa xi cuatjin nihña ne, vëhë matsejen xi tsëhë Nina xi cjuaquixi jain ngayaan, hacuaha vëhë xi cumangutacun tu ya ni ni hya xi chjahyan rë me cjuandaja rë me.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Hane ha ndasa xahasen naja cuinchajyë naja xcun Nina xi choho nihña ne, peru mijí rë xi cumacjintacun ta, tsëhë xi Nina ne, hitsë sa jyë me cojo cjuatacun rë me xi cumá rë xahasen naja ta, tsëhë xi me vëhë ne, vëë me yëjë ni cjuatacun.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ngajan xi sa xi tsajin mé cuinchajyë naja xahasen naja ne, hacuiin cumacjintacun hya xi chjahyan rë me cjuandaja rë me.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Hane me vehe ne, sua naja me yëjë ni xi chjahyan rë me ta, tsëhë xi tinihña yëjë ni hacutjin xi cavitexa me, hacuaha tsëhë xi yëjë ni xi chuya rë me ne, cuatjin tinihña.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Cjua xi cavitexa naja Nina ne, cuitjin chja: meje rë me xi catamacjain naja Jesucristu, Quihndi rë me, hacuaha meje rë me xi nihmutacun xingueen. Cuatjin cavitexa me.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Hane yëjë ni xuta xi vihndë cjua xi cavitexa Nina ne, tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nina, hacuaha Nina ne, jiya cahntsua xahasen rë me. Ngayaan ne, hyan xi jiya Nina cahntsua xahasen naja ta, tsëhë xi casua naja me Hasen rë me.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.