Tito 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pero tey, hermano, mi'n txi' t-xnak'tza'na tisen nbint cyu'n kej lu, sino xnak'tzanxa cye ocslal jaxxix tyol Dios.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kbanx cyej xinak tij tu'n cyyolen chebe, bix tu'n t-xi' cyii'nxin jun cynaablxin jiquen, tu'ntzen cyniman xjal cyyolxin, bix tu'n cytzyun cyiibxin twitz il, bix tu'n cyk'onte cyiibxin nuk tej xnak'tzbil jaxxix, bix tu'n toc cyak' xjal cyexin, bix tu'n tiy'x cyu'nxin oj n-oc pena cyi'jxin.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Jax cxe'l cyii'n kej xuuj tijtl cychunk'lal tuj tumel twitz Dios. Mi'n chi cub ten xtz'iml yol cyi' xjal, bix mi'n chi oc te c'al k'e'n. Cxe'l cyyeec'anxuj alcyej ba'n cyej xuuj cwalx.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Cxe'l cyxnak'tza'nxuj cyetxin tu'n toc tak' cychmiltxin cyuyax cyaltxin cyetxin,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 bix tu'n cytzyun cyiibtxin, bix tu'n tten cyanemtxin sakxix, bix tu'n cyak'anantxin ba'n tuj cyjatxin, bix tu'n t-xi' cyyeec'antxin cyanemtxin cye juntl, bix tu'n cynimantxin tyol cychmiltxin. Ccybincha' kej txin xuuj cykilcaj lu tu'ntzen mi'n cyyolen xjal ka' ti'j tyol Dios.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Jax ju'x kej k'a cwalx, kbanx cyek'a tu'n cytzyunte cyiibk'a twitz cykilca ka'.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Tenc'aya te jun yec'bil cywitzk'a ti tten tu'n tbint ba'n cyu'nk'a. Oj t-xnak'tzana cyek'a, yeec'anx tnimbila ti'j tyol Dios, bix xnak'tzanx tyol Dios cabalxix.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 C'oquel tc'u'ja ti'j tu'n mi'n tzpet jun yol yaa'n tumel tuj t-xnak'tzbila, tu'ntzen mi'n cyyolen xjal ka' ti'j. Ka ma xnak'tzana tumel ju'wa, kej xjal cycy'i jyol jaxxix, ctzaal cych'ixew oj cyyolen ka' cyi'ja ejee'y ocslal.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Yal tzunkej ak'anal tuj taak'en cypatrón, kbanx cyexin tu'n cynimanxin cyyol cypatrónxin tuj cykilca, bix tu'n cyak'ananxin ba'n tuj cykilca ak'untl, tu'ntzen cytzalaj cypatrónxin cyi'jxin, bix tu'n mi'n tz'aj cytzak'be'nxin tyol cypatrónxin.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Bix kbanx cyexin tu'n mi'n chi alk'anxin ti' cypatrónxin. Nuk o'cx tu'n t-xi' cyii'nxin cynaablxin jiquenxix, tu'ntzen toc ke tc'u'j cypatrónxin cyi'jxin. Ka ma bint cykilcaj lu cyu'nxin, cchic'ajaxeltzen ka mejorxix jxnak'tzbil ti' Dios, Clol ke.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Hermano, il ti'j tu'n t-xi' tkba'na cye ocslal tu'n t-xi' cyii'n cychunk'lal tuj tumel, cuma ma tzaj tyeec'an Dios t-xtalbil cye cykil xjal. Tu'nj t-xtalbilxin ma tzaj tsma'nxin Cristo twitz tx'otx', tu'ntzen kclet.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Bix tu'nj t-xtalbilxin ma tzaj tk'o'nxin xnak'tzbil ke ti tten tu'n tcyaj kk'o'n jyaa'n ba'n twitzxin bix tu'n mi'ntl tz'oc tachen kc'u'j ti'j nuk tik'ch at twitz tx'otx'. Nxnak'tzanxin ke tu'n ktzyunte kiib twitzj il, bix tu'n t-xi' kii'n knaabl jiquenxix, bix ti tten tu'n kel ba'n twitzxin jooc'tzen eto'x twitz tx'otx'.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Bix cxe'l kii'n kchunk'lal ju'wa, cuma nko ayon ti'j jun k'ij te nimxsen tzalajebl, jk'ij oj tul meltz'aj Jclol ke tuya nimxsen tipemal, jxin Jesucristo, jawnex Diosxin.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 E xi' tk'on tiibxin tu'n tcyimxin te kxel, tu'ntzen kclet tuj tk'ab il bix tu'n ttxjet kanem. E tbinchaxin jlu tu'n koc te t-xjalxin sakxix, jun ttanemxin cyaj tuya cykil cyc'u'j tu'n cybinchan jba'n.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Cykilcaj lu ma txi' nkba'na tey, xnak'tzanx cye ocslal. Cyiwsanx cyc'u'jxin. At tipemala tu'n t-xi' tkba'na at cyilxin, cuma t-ak'anal Diostey. Mi'n tz'el xe'ta oj cycy'i xjal t-xnak'tzbila.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.