Tito 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inayena, Pablo, nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te tey, Tito. Jun t-ak'anal Dios kena, bix tuj taak'enxin, nchin ajbena te jun t-xel Jesucristo. Jweya waak'en, jaj tu'n cyocslan xjal ti' Cristo bix tu'n tel kniy' ti'j kocslabl, ejoo' t-xjal Dios, bix ti tten tu'n t-xi' kii'n knaabl tisen taj Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ejoo' xjal ma txi' kii'n ja kocslabl lu, ba'ntzen tu'n kayon ti'j jun kchunk'lal mintii' tbajlel, cuma cpomel baj Dios tyol ti'. Mixbe ẍtak'enxin. Tej mitkna'x tbint twitz tx'otx', e tkba Dios tu'n t-xi' tk'o'nxin cychunk'lal cye t-xjalxin te junx maj.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Bix tej tpon tumel, e tzaj tyeec'anxin j-e baj tninc'u'nxin tuj tneel. Bix cyxol ke tyolelxin nejl te ja tyolxin lu, ma tak'xin weya tu'n t-xi' npocba'na. Ja te Dios, Clol ke, ma tkba weya tu'n t-xi' nk'umena.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tey, Tito, tisen ncwaltey, bix jun ncwala jaxxix, cuma junx kocslabl bix ba'ntzen txi' lpey ti'j j-e xi' nxnak'tza'na tey. Tzajxit cyxtalbil Kman Dios tuyax Kaaw Jesucristo tibaja, bix tzajxit k'a'ben cyc'u'jxin ti'ja, bix tzajxit cyk'o'nxin tu'n ttena tuj ttz̈yal.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 E cyaj nk'o'na jay tuj tx'otx' te Creta, cuma e wajbe'ya tu'n tonena cyi'j ocslal tu'n t-xi' cyii'n cychunk'lal tuj tumel, cuma at-x ch'intl tu'n tbint cyu'na, bix tu'n tetz tscy'o'na juun cawel tuj jaca juun tnom tu'n tcyaj cyninc'u'n cyxol ocslal, tisen e nkbaya tey nejl.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Alcyekej xjal ma tz'etz tscy'o'na tu'n cyoc te cawel cyuj tja Dios, il ti'j tu'n t-xi' cyii'n cychunk'lal tujxix tumel, tu'ntzen min-al ka' tyol cyi'jxin. Chi cwelxix tenxin tuj tbanel tuya cyxu'lxin. Bix chi xe'l lpe cycwalxin ti' Dios, yaa'n ti'j nuk tik'ch taj cyxumlalk'a. Bix mi'n chi k'ojk'a ti' cymank'a, tu'ntzen mi'n yolj cyu'n xjal cyi'jk'a.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Kej cawel cyxol ocslal, cuma chi oquelxin te t-ak'anal Dios, ju' tzunj il ti'j cxe'l cyii'nxin cychunk'lalxin jiquenxix, tu'ntzen mintii' ka' yol cyu'n xjal cyi'jxin. Yaa'nt lo kej xin iy'nen tibaj cynaabl. Mi'n jaw cyk'ojxin tuj ajkelbil. Mitetpe tu'n cyocxin bola. Mi'n tz'oc cypju'nxin ke xjal. Yaa'nt lo kej xin nuk cyaj tu'n cycaman pwak.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Scy'onwe kej ocslal nchi k'on posada bix waabj oj cypon xjal cyja, bix tuya cykil cyc'u'jxin cbinel jba'n cyu'nxin. Cwelxix cytzyun cyiibxin twitzj ka'. Chi temelxin jiquenxix twitz Dios bix cywitz xjal. Cxe'l cyii'nxin cynaablxin tisen taj Dios. Mi'n cyjoyxin tu'n cybinchanxin tka'yel.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Il ti'j tu'n cytenxin cyiw tuj jjaxxix xnak'tzbil e k'oj cyexin, tu'ntzen t-xi' cyxnak'tza'nxin alcyej jaxxix cye niy'tl ocslal, bix tu'n tcub cyi'j kej tzpetsal cyu'nxin oj nchi k'ojl cyi'jxin.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Hermano, ilxsen ti'j tu'n tcub tk'o'na cyxol ocslal ejee'j at cynaabl, cuma at nim xjal cyxola cycy'i chi ocx tjak' cawbil cyuj tja Dios. At xjal mintii' tajbel cyxnak'tzbil bix sbul xjalke. Cyxol kej nchi sbun ju'wa, mas ncnet kej xjal judío cyxol.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Il ti'j tu'n tmaket cytzi kej tzpetsal lu, cuma tu'nj cyxnak'tzbilxin yaa'n tumel, nxi' cyocslabl xjal tuj il cyu'nxin. At maj entera ocslal tuj jun jaa' nchi tzpet tuj cyocslabl cyu'nxin. Bix nchi k'onxin cyxnak'tzbilxin tak' nuk tu'n cycamanxin pwak cyi'j ocslal. Jun ch'ixbajil jlu.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Hermano, at nim il ti'j tu'n cycawen ke cawel cyiw tuj cyocslabl cyibaj ocslal tuj Creta. At jun maj e xi' tkba'n jun nintzaj aj Creta at tnaabl cyjulu: “Ejoo' aj Creta jun wik xjal nuk nko ẍtak'en. Tisen xo'j ko'. Cy'aj xjal ko', bix nko k'on kiib nuk tu'n tnoj kc'u'j,” tz̈ixin, bix tex Cretaxin.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Jax tu'nxin. Ju' tzunj, c'oquel ilen ch'ina cyi' ocslal, tu'ntzen cytenxin cyiw tuj cyocslablxin ti'j Cristo.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Xnak'tzanxa ba'n, tu'n mi'ntl txi' cybi'nxin cyxnak'tzbil judío yaa'n jaxxix, bix tu'n mi'ntl cynimanxin cyley kej xjal n-el cypa'n cyiib ti'j jaxxix yol.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Cyxol xjal at jun yol tzin tkba'n cyjulu: “Kej xjal sakxix tuj cyanem, sak ta' cykilca tuj cywitzxin,” tz̈i yol. Pero kej xjal yaa'n sak tuj cyanem, ejee'j min chi ocslan ti' Cristo tu'n cyclet, cykilca n-oc cyk'o'n te yaa'n ba'nj tu'n tbint bix tu'n t-xi' cywaa'n. Mlay tz'el cyniy' ti'j alcyej ba'n, cuma tz'ilx cynaablxin bix cyanemxin.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Tzin cykba'nxin ka cytzki'nxin Dios, pero tu'nj ka' nbint cyu'nxin, tzinen ta' nuk ten cyu'nxin. Ka'kexin twitz Dios. Min chi nimanxin Dios. Mlay chi ajbenxin te Dios tu'n tbint jun ak'untl ba'n cyu'nxin.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.