Tiago 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inayena Santiago. Jun t-ak'anal Dios kena, bix jun t-ak'anal Kaaw Jesucristo. Nxi' nk'o'na jun nk'olbebla te cyey judío ma chi el tz̈itja tuj cykilca twitz tx'otx'.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Key ocslal, ka ma tzaj pena bix q'uixc'aj bix jun ka' cyi'ja, mi'n chi bisena, sino chi tzalaja,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 cuma cytzki'na ka ma tziy'x kej q'uixc'aj lu cyu'na, nchi ajbentzen tu'n tcywix cyocslabla ti' Cristo, bix ctemel mas cypasensyey.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Iltzen ti'j tu'n tten cypasensyey, tu'ntzen tz'akl cynaabla, tu'n mintii' palt cyey tuj cyocslabla.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Katzen at jun xjal cyxola ka at-x taj tnaabl ti', kanenx te Dios, bix ctzaal tk'o'n Dios tnaablxin, cuma taj Dios tu'n ttzaj tk'o'n nim ba'n cye xjal. Min tz'oc ilen Dios ki'j oj nko kanen texin.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pero oj t-xi' kkanen, ilxsen ti'j c'oquel ke kc'u'j ti'jxin, bix mi'n baj kc'u'j, cuma ka ma baj tc'u'j jun xjal ti' Dios oj nxi' tkanen, ju'tzen tisen mar nyucch jaca maj tu'n cyk'i'k.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ka ma txi' cykanena te Dios pero min tz'oc ke cyc'u'ja ti'jxin, mlay tzaj tk'o'nxin cyey,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 cuma tuya ca'ba twi' cyc'u'ja nxi' cykanena, bix yaa'n cyiw cyc'u'ja tuj cyocslabla.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Yal kej ocslal mebe, tu'n cytzalaj, cuma ma k'oj jawnex cyoclen tu'n tiy'x q'uixc'aj cyu'n tisen iy'x tu'n Cristo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Jax kej ocslal k'ine, tu'n cytzalaj, pero yaa'n ti'j cyk'inemal, sino ti'j ma tzaj tk'o'n Dios tu'n cyoc te ch'in, cuma n-el cyniy' ti'j cykilca k'ine chi pjel, tisen txmaquel c'ul.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Oj n-ul k'ij, nk'on nim cyak, bi'x ntzkij c'ul, bix n-el tz'ak txmaquel, bix naj tilbil. Jaxsen ju'x jxjal k'ine. N-oc tk'on tiib ti' tik'ch at twitz tx'otx', pero cymel, tisen txmaquel c'ul.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Cy'iwla'n ta' jxjal min cyaj tk'o'n tocslabl ti' Cristo oj n-oc q'uixc'aj ti'j, cuma ka ma tziy'x q'uixc'aj tu'n, ck'ojeltzen tcotz, jaj tchunk'lal te junx maj o tkba Dios te cyej xjal n-oc tak' cye.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Katzen at jun xjal n-oc niy'bebl ti'j tu'n tbint jun ka' tu'n, mi'n txi' tkba'n ka ja Dios ma tz'oc cyakwusante tu'n tbint jyaa'n ba'n tu'n, cuma tcy'i te Dios tu'n tbinchante jun ka', bix bajx tzaa' tk'o'nxin jun yol te jun xjal tu'n tbint jun ka' tu'n.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ti'jx tnaabl xjal n-el itz'j niy'bebl te, cuma npon tc'u'j xjal ti'j tajbil tnaabl aj il, bix nsbuj tu'n.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Bix oj n-oc tbi'nxin, bix nxi' tz'akxin tuj il, bix ntz̈'iy tilxin. Ctk'a'tzen tcyamecyxin te junx maj tu'n tilxin.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Key ocslal n-oc cyak'a weya, mi'n chi tzpeta ti' Dios,
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 cuma nuk jaj cotz ba'n bix nuk jaj tbanelxix tzin tk'o'n Kman Dios tuj cya'j ke. Jk'ij bix xjaw bix ke che'w e tbinchaxin, nchi bet jaca hora, bix nch'ixpet xlequen tzin cyk'o'n. Pero te Dios, min tch'ixpu tnaabl.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ju' e tajbexin tu'n ttzaj tk'o'nxin ke tu'n koc te tcwalxin tu'nj jaxxix tyolxin, tu'ntzen koc te tneel ocslal cyxol xjal, tisen tneel twitz awal.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Key ocslal n-oc cyak'a weya, cybi'nc ja yol lu. Mas ba'n tu'n t-xi' cybi'na tyol Dios twitzj tu'n t-xi' cykba'na nuk cyexa cyyola. Bix mi'n chi jaw k'ojl naja,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 cuma mlay chi ajbena te Dios tuya cyk'oja.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ju' tzunj, cyk'o'ncj cykilcaj yaa'n ba'n bix jka', bix tuya jun cynaabla maans, chi lpexa ti'j tyol Dios ma cu'x awet tuj cyanema, bix at tipemal tu'n cycleta tu'n.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Il ti'j tu'n tbint tyolxin cyu'na, cuma ka nuk ma tz'oc cybi'na tyolxin pero min cybiy, ncubtzen cysbun cyiiba ju'wa.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Alcyej xjal nuk nxi' tbi'n tyol Dios pero min bint tu'n, ju'tzen tisen jun xjal n-ocx tcye'yen twitz tuj jun respej.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Oj tbaj tcye'yen twitz, nxi'tzen, bix n-el tuj tc'u'j tii'n tcye'nc.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pero alcyej xjal n-oc tk'on tiib jaca k'ij tu'n tel tniy' ti'j ti toc tu'n tley Dios, bix min n-el tuj tc'u'j ti toc tu'n ley, sino n-oc tipen ti'j tu'n tbint tu'n, cweltzen xtalbil tibaj, cuma tbanelxix tley Dios, bix nko tzakpet ti' il tu'n.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ka at jun xjal cyxola najben te Dios tuj twitz, pero min ttzuy tiib ti' tyol, nuk nsbun tiib, bix mintii' tajbel tocslabl.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Chi elela ba'n tuj twitz Kman Dios ka ma chi onena cyi'j nee' mebe bix cyi'j xuuj viuda oj n-oc pena cyi'j, bix ka ma cytzuy cyiiba twitz il tzalu twitz tx'otx'.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.