Mateus 15
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Attzen jun k'ij bix e pon tuya Jesús cab xjal nimalxsen te ley, ejee'j xjal fariseo, tuya cabxin tx'olbal ley. Otk chi tzajxexin maa Jerusalén. E xi' cykanenxin texin:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ¿Tikentzen min tzin cyniman tey t-xnak'atza ley cye xjal te ootxa? Nchi waa'n pero min ma txjet cyk'abxin tisex tten te mitkna'x toc waa'n—tz̈i ke fariseo.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Bix aj ttzak'be'n Jesús cyexin:
3 Jesus respondeu:
4 E tkba Dios cyjulu: “Cybi'nq'uey cymana bix cytxuy. Alcye ma txi' tkba'n ka' ti'j tman bix ka ti'j ttxu, il ti'j tu'n tbyet,” tz̈i Dios.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Pero cyey, tzin cyxnak'tza'na cye xjal: “Amale atet il ti'j tman jun xjal bix ka ttxu, pero ka ma txi' toyen tpwak te tja Dios,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 mas il ti'j jlu twitzj tu'n t-xi' tk'o'n onbil cye tman,” tz̈ikey. Ju'tzen tten n-el cyiiq'uena jtzin tkba'n Dios tu'n toc cyc'ojla'na jcyexa cyleya.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Xmeletz' xjalkey! Jaxxix toc tu'n tyol tyolel Dios Isaías tej tcyaj ttz'i'ben cyi'ja cyjulu:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “‘Kej xjal lu nchi na'n Dios nim tuya cytzi, perotzen cyanem nakch ta' wi'ja.
8 “Deus disse:
9 Mintii' ba'n tajbe'na oj nchi na'n nbi'ya. Bix xnak'tzbil cye yaa'n wu'na, sino nuk cyu'nx,’ tz̈i Dios,” tz̈i Isaías—tz̈i Jesús cye fariseo.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Yajc'atltzen bix e ttxoc Jesús ke xjal, bix e xi' tkba'nxin cyexin:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Yaa'n jc'oquex tuj ttzi jun xjal cchucjalet tu'n, sino ja tej ctzaal ti' tanem xjal, jatzente teja ctz'ilaxix xjal tu'n twitz Dios—tz̈ixin.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 E pontzen lk'e ke t-xnak'atzxin ttxlajxin, bix e xi' cykba'nxin texin:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 E xi' ttzak'be'nxin:
13 Jesus respondeu:
14 Ju' tzunj, mi'n che'x lpey cyi'j aj fariseo. Ejee' cyisen mos̈, bix kej xjal nchi oc lpe cyi'j, jax cyisen mos̈. Ka ma txi' tyeeca'n jun mos̈ be te juntl mos̈, junx chi xe'l tz'ak tuj jun jul—tz̈i Jesús.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 E xi' tkba'n Pedro te Jesús:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Bix aj ttzak'be'nxin:
16 Jesus disse:
17 ¿Mimpa ma tz'el cyni'ya ti'j ka ti jilel ma tz'ocx tuj ttzi jun xjal, cxe'lte tuj tc'u'j, tu'n tiy' tc'u'n?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Jaj ctzaal itz'j ti' tanem xjal bix n-etz tuj ttzi, jatzen teja ctz'ilelxix xjal tu'n twitz Dios,
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 cuma tujxe tanem ntzaa' itz'ja tka'yel, bi'yen, aj pajlel, tu'n toc ipan ti' juntl xuuj, alk'al, ẍtak'el, bix tu'n tyolen ka' ti' juntl xjal.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Cykil tzunj lu ntz'ilaxix xjal twitz Dios. Pero oj t-xi' twaa'n jun xjal bix min ma tz'el ttxjo'n tk'ab, mlay chucj te xjal tu'n—tz̈i Jesús.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Yajc'atltzen, bix etz Jesús tuj lugar lu, bix e xi' tuj tnom te Tiro tuyax tnom te Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Attzen junxuj xuuj yaa'n judío najl tuj lugar lu, aj Canaánxuj. Etzxuj tuj ttanemxuj tu'n tponxuj tuya Jesús, bix ak'xuj s̈-il:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Pero te Jesús, min aj ttzak'be'nxin texuj. Bix e pon lk'e ke t-xnak'atzxin ti'jxin, bix e xi' cykanenxin texin:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Pero aj ttzak'be'nxin cyexin:
24 Jesus respondeu:
25 Pero te xuuj, e cub majexuj twitz Jesús, bix e cubsanxuj twitzxuj texin:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Bix aj ttzak'be'nxin texuj:
26 Jesus disse:
27 Pero e xi' tkba'nxuj:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Bix aj ttzak'be'n Jesús texuj:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Yajc'atltzen, bix etz Jesús cyuj tnom lu, bix aj meltz'ajxin ttzii' tnijabel a' te Galilea. Bix e jaxxin twi' jun witz, bix e cub kexin.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 E pontzen nimxsen xjal tuyaxin. E xi' cyii'n kej xjal ẍt'unc, kej xjal cox, kej mos̈, kej men, bix kej xjal yaab, bix e cub cyk'o'n t-xee' tkenxin. Bix cykilca e k'anj tu'nxin.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Tejtzen cylonte xjal nbintl cyyolen men bix e cyaj ba'n ke ẍt'unc bix nchi bet ke cox juntl maj bix nbintl cycye'yen ke mos̈, e jaw klee'tzen ke xjal, bix e jaw cynimsa'n tbi Dios ncawen cyibaj aj Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Bixse e tzaj ttxco'nxin ke t-xnak'atzxin, bix e xi' tkba'nxin cyexin:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Bix aj cytzak'be'n t-xnak'atzxin texin:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Bix e xi' tkba'nxin cyexin:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Bixse e xi' tkba'nxin tu'n cycub ke cykil xjal twitz tx'otx'.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Bixse e tzaj ttzyu'nxin jwuuk pan cyuyax quis̈, bix e xi' tk'o'nxin chjonte te Dios cyi'j, bix e cub tpa'nxin, bix e xi' tk'o'nxin cye t-xnak'atzxin tu'ntzen t-xi' cypa'nxin cyxol xjal.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Cykilca xjal e waa'n tejxe cynoj. Bix e jaw cychmo'n ttx'akan waabj ya min otk baj cyu'n xjal, bix e noj wuuk chi'l.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Kej e waa'n, cyaja mil xinak, bix at nimtl xuuj cyuya ke cyal e waa'n.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Tej cybaj waa'n xjal, bix e xi' tkba'nxin cye tu'n cyaj cyja. Bix e cu'xxin tuj jun barc, bix e ponxin tuj tx'otx' te Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.