João 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Tetzen toxen k'ij tbajlen yolen Jesús tuya Natanael, attzen jun mejoblenel tuj tnom te Caná, tuj departamento te Galilea. Bix jaan ttxu Jesús ajben tuj mejoblenel.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jax ju'x e pon Jesús cyuya ke t-xnak'atzxin tuj jmejoblenel, cuma otk chi tzaj txquet-xin.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Tuj tzunj mejoblenel, e cub baj vino. Bix e xi' tkba'n ttxu Jesús texin:
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Bix e xi' tkba'n Jesús texuj:
4 Jesus respondeu:
5 Bix e xi' tkba'nxuj cyej niy'tl xjal nchi ajben:
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Tuj tzunj jaa' at wukak chcan xak cytx'otx'el. Tuj jaca juun e xi' wink'an ẍok' a' tuj. Otk cub k'o'n tuj jaa' tu'n cyajben tuj mejoblenel te tx'ajbil cyk'ab xjal tisex tten cyxol judío.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Bix e xi' tkba'n Jesús cyej xjal ajben tuj mejoblenel:
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Bix e xi' tkba'n Jesús cyexin:
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Amale otket cyil jcabtlxin jaa' otk tzaa' a', pero min ttzki'n jxin tneel calpul. Bix oc tniy'be'nxin j-a' k'i'n cyu'n tuyaxin ya otk tz'octl te vino. Bix ba'nxsen e'la jvino tuj twitzxin. Ju' tzunj, e tzaj ttxco'nxin j-ac'aj chmilbaj,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 bix e xi' tkba'nxin te:
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Ja tzunja e bint tu'n Jesús, tneel maj e tyeec'axin tipemalxin. E tbinchaxin tneel tyec'bilxin tuj tnom te Caná, tuj departamento te Galilea, bix e cyocsla ke t-xnak'atzxin ka jaxin Scy'o'n tu'n Dios.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Tbajlenxitltzen jlu, e xi' Jesús tuj tnom te Capernaum, tuyax ttxuxin, cyuyax titz'enxin, bix cyuyax t-xnak'atzxin, bix e tenkexin tuj ja tnoma cab k'ij.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Bix at tu'n tpon tumel tu'n tiy' iy'set jnink'ij te Pascua, jk'ij tej tul tuj cyc'u'j judío etz tco'pan Dios ke xjal te Israel tuj tk'ab Egipto. Ju' tzunj, e xi' Jesús tuj Jerusalén.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Tej tponxin, e xi'xin tuj jnin tja Dios. Tuj tapya ti' tja Dios ocx ten kej xjal nchi q'ueyen wacẍ bix carnel bix cucu', kej jil nchi ajben te cyoybil judío te Dios. Bix xsunkej k'uklecke ti' cymes kej xjal ncub cych'ixpu'n pwak te Roma tuya pwak te tja Dios, cuma nuk pwak te tja Dios ajben tuj tja Dios.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ka'xsen el jlu tuj twitz Jesús, bix e xi' tbincha'nxin jun charyon te cyjaj, bix etz tlojo'nxin cykilca ke q'ueyel alimaj cyuyax ke cycarnel bix cywacẍ tuj tja Dios. Bix e cub ttz̈itexin cypwak ch'ixpul twitz pwak, bix e jaw tpac'tz'enxin cymes.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Bix e xi' tkba'nxin cyej xjal nchi q'ueyen cucu':
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Tej cylonte t-xnak'atz Jesús ti e bint tu'nxin tuj tja Dios, ultzen tuj cyc'u'jxin ti e tkba tyol Dios. Tz̈i cyjulu: “E xi' tkba'n Tcwal Dios te Tman: ‘Cuma waja tu'n tajben tjay nuk tu'n tjaw cynimsa'n xjal tbiy, chin cweltzen cybyo'n xjal ti'j,’ tz̈i Tcwal Dios.”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Yaltzen kej nejenel cye judío, tej cylonte ti otk baj te Jesús, e xi' cykanenxin texin:
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Bix aj ttzak'be'n Jesús cyexin:
19 Jesus respondeu:
20 Ju' tzunj, e xi' cykba'n judío texin:
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Min el cyniy'xin ti'j e yolen Jesús ti'j t-xumlal tisen tja Dios. Min e yolenxin ti'j nin tja Dios.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Pero yal kej t-xnak'atz Jesús, tej tjatz itz'j Jesús juntl maj tuj cyamecy mas yaj, e tzaj cyna'nxin ti otk tkbaxin ti'j tu'n tbinchaj tja Dios, bix el jax tyol Dios bix tyolxin tuj cywitzxin.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Entonces, e ten Jesús tuj Jerusalén te iy'sal nink'ij te Pascua. Bix tuj cywitz nim xjal, jaxin Jscy'o'n tu'n Dios, cuma e cyil jnim tipemalxin e xi' tyeec'anxin.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Pero ttzki'n Jesús min oc ke cyc'u'j xjal ti'jxin, cuma el tniy'xin ti'j ti iy' tuj cyc'u'j cykil xjal.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Mintii' il ti'j tu'n tkbaj texin ti tten tnaabl jun xjal, cuma ttzki'nxin alcyej at tuj tanem jaca juun xjal.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.