João 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC
1 Tetzen toxen k'ij tbajlen yolen Jesús tuya Natanael, attzen jun mejoblenel tuj tnom te Caná, tuj departamento te Galilea. Bix jaan ttxu Jesús ajben tuj mejoblenel.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Jax ju'x e pon Jesús cyuya ke t-xnak'atzxin tuj jmejoblenel, cuma otk chi tzaj txquet-xin.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tuj tzunj mejoblenel, e cub baj vino. Bix e xi' tkba'n ttxu Jesús texin:
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Bix e xi' tkba'n Jesús texuj:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Bix e xi' tkba'nxuj cyej niy'tl xjal nchi ajben:
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Tuj tzunj jaa' at wukak chcan xak cytx'otx'el. Tuj jaca juun e xi' wink'an ẍok' a' tuj. Otk cub k'o'n tuj jaa' tu'n cyajben tuj mejoblenel te tx'ajbil cyk'ab xjal tisex tten cyxol judío.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Bix e xi' tkba'n Jesús cyej xjal ajben tuj mejoblenel:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Bix e xi' tkba'n Jesús cyexin:
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Amale otket cyil jcabtlxin jaa' otk tzaa' a', pero min ttzki'n jxin tneel calpul. Bix oc tniy'be'nxin j-a' k'i'n cyu'n tuyaxin ya otk tz'octl te vino. Bix ba'nxsen e'la jvino tuj twitzxin. Ju' tzunj, e tzaj ttxco'nxin j-ac'aj chmilbaj,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 bix e xi' tkba'nxin te:
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Ja tzunja e bint tu'n Jesús, tneel maj e tyeec'axin tipemalxin. E tbinchaxin tneel tyec'bilxin tuj tnom te Caná, tuj departamento te Galilea, bix e cyocsla ke t-xnak'atzxin ka jaxin Scy'o'n tu'n Dios.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Tbajlenxitltzen jlu, e xi' Jesús tuj tnom te Capernaum, tuyax ttxuxin, cyuyax titz'enxin, bix cyuyax t-xnak'atzxin, bix e tenkexin tuj ja tnoma cab k'ij.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Bix at tu'n tpon tumel tu'n tiy' iy'set jnink'ij te Pascua, jk'ij tej tul tuj cyc'u'j judío etz tco'pan Dios ke xjal te Israel tuj tk'ab Egipto. Ju' tzunj, e xi' Jesús tuj Jerusalén.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tej tponxin, e xi'xin tuj jnin tja Dios. Tuj tapya ti' tja Dios ocx ten kej xjal nchi q'ueyen wacẍ bix carnel bix cucu', kej jil nchi ajben te cyoybil judío te Dios. Bix xsunkej k'uklecke ti' cymes kej xjal ncub cych'ixpu'n pwak te Roma tuya pwak te tja Dios, cuma nuk pwak te tja Dios ajben tuj tja Dios.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ka'xsen el jlu tuj twitz Jesús, bix e xi' tbincha'nxin jun charyon te cyjaj, bix etz tlojo'nxin cykilca ke q'ueyel alimaj cyuyax ke cycarnel bix cywacẍ tuj tja Dios. Bix e cub ttz̈itexin cypwak ch'ixpul twitz pwak, bix e jaw tpac'tz'enxin cymes.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Bix e xi' tkba'nxin cyej xjal nchi q'ueyen cucu':
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Tej cylonte t-xnak'atz Jesús ti e bint tu'nxin tuj tja Dios, ultzen tuj cyc'u'jxin ti e tkba tyol Dios. Tz̈i cyjulu: “E xi' tkba'n Tcwal Dios te Tman: ‘Cuma waja tu'n tajben tjay nuk tu'n tjaw cynimsa'n xjal tbiy, chin cweltzen cybyo'n xjal ti'j,’ tz̈i Tcwal Dios.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Yaltzen kej nejenel cye judío, tej cylonte ti otk baj te Jesús, e xi' cykanenxin texin:
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Bix aj ttzak'be'n Jesús cyexin:
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ju' tzunj, e xi' cykba'n judío texin:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Min el cyniy'xin ti'j e yolen Jesús ti'j t-xumlal tisen tja Dios. Min e yolenxin ti'j nin tja Dios.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Pero yal kej t-xnak'atz Jesús, tej tjatz itz'j Jesús juntl maj tuj cyamecy mas yaj, e tzaj cyna'nxin ti otk tkbaxin ti'j tu'n tbinchaj tja Dios, bix el jax tyol Dios bix tyolxin tuj cywitzxin.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Entonces, e ten Jesús tuj Jerusalén te iy'sal nink'ij te Pascua. Bix tuj cywitz nim xjal, jaxin Jscy'o'n tu'n Dios, cuma e cyil jnim tipemalxin e xi' tyeec'anxin.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pero ttzki'n Jesús min oc ke cyc'u'j xjal ti'jxin, cuma el tniy'xin ti'j ti iy' tuj cyc'u'j cykil xjal.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Mintii' il ti'j tu'n tkbaj texin ti tten tnaabl jun xjal, cuma ttzki'nxin alcyej at tuj tanem jaca juun xjal.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.