João 19

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tejtzen cycy'i judío tu'n tetz ttzakpi'n Pilato ja Jesús, e xi' tkba'n Pilato cye soldado tu'n t-xi' cyk'o'nxin tz'u'n toc xcbil twi' ti' Jesús.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Tej cybaj k'onxin tz'u'n ti'jxin, e baj cybincha'nxin jun pasbil te ch'i'x, bix e cub cycutz'enxin tuj twi'xin, bix oc cyk'o'nxin jun t-xbalen cawel,
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 bix e cub majekexin twitzxin te xmucchal texin, bix e xi' cykba'nxin: “¡Axsen cycawel xjal judío!” bix oc cylokaxin twitzxin.
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Tbajlenxetzen Jesús tuj tz'u'n, etz Pilato juntl maj, bix e xi' tkba'nxin cye judío:
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Bix etz Jesús cywitz xjal, tjax jpasbil te ch'i'x tuj twi'xin, bix toc t-xbalenxin xbalen rey. Bix e xi' tkba'n Pilato cye judío:
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Pero tej toc cycye'yen kej nejenel cye pala bix kej c'ojlal tja Dios ja Jesús, min e cub cyi'j tu'n Pilato, sino e jaw cys̈i'nxin:
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Aj cytzak'be'n ke judío:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Tejtzen tbinte Pilato yol lu ti'j Tcwal Diosxin, nim ttz̈i e tzaj ti'jxin.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Bix ocxxin juntl maj tuj tjaxin, bix e xi' tkanenxin te Jesús:
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ju' tzunj e xi' tkba'n Pilato te Jesús:
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Aj ttzak'be'n Jesús:
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Tej tbinte Pilato kej yol lu, nim e tajbexin tu'n tel ttzakpi'nxin Jesús. Pero tej t-xi' tkba'nxin cye judío at tel-lel ttzakpi'nxin, e jaw cys̈i'nxin:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Tej tbinte Pilato kej yol lu, e tzaj ttz̈i rey ti'jxin, bix e tcuyaxin jcyajbil judío. Etz tii'nxin Jesús cywitzxin, bix e cub kexin tuj k'ukbil te xkelte tuj jun lugar Xak Xi'nen Tuj tbi, bix ka Gabata tbi tuj cyyol judío.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Jatzen k'ij lu, jk'ij oj nbaj cybincha'n judío tik'ch cye te tajbel te juntl k'ij te ajlabl tuj nink'ij te Pascua. Bix otk tz'oc Jesús tuj xkelbil te kak tajlal hora.
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Bix e jaw cys̈i'nxin:
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Tej cyyolen judío ju'wa, e xi' tk'o'n Pilato ja Jesús tuj cyk'abxin, tu'ntzen tbyet.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Bixsen ex cyii'n soldado ja Jesús ti'jxe tnom. Jaxse Jesús e xi' kitente tcruz. E xi'kexin tuj jlugar Tbakel Wi'ybaj tbi, bix ka Gólgota tbi tuj cyyol judío.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Tej cyponxin, e jaw cyk'o'nxin jaxin twitz cruz, cyuyaj ca'batl xinak ttxlajxin. Jatzen Jesús tmij.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Bix tibaj twi'xin e jaw cyk'o'nxin cab letra otk cub ttz'i'ben Pilato twitz jun tzlom, tu'n tchic'ajax alcye tilxin. Tz̈i cyjulu: “Jesús, aj Nazaret, Cycawel Judío.”
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Nim judío e jaw cys̈i'n kej yol lu, cuma jlugar jaa' otk jawa k'o'n Jesús twitz cruz, nka ttxa'n tnom, bix tz'i'ben tuj yol hebreo bix tuj yol latín bix tuj yol griego.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Pero min el ba'n ja letra lu tuj cywitz nejenel cye pala cye xjal judío. Ju' tzunj, e cubsankexin cywitzxin te Pilato:
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Aj ttzak'be'n Pilato:
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Tej tjaw cypjo'n soldado Jesús twitz cruz, e xi' cytzyu'nxin t-xbalenxin, bix e cub cypa'nxin tu'n tel te cyaja, jun te jaca juun soldado. Jax ju'x e xi' cytzyu'nxin jun t-xbalenxin te nim twe'. Mintii' tz'isbilte, sino te junx plaj cujlec ti'jxin.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Ju' tzunj, e xi' cykba'nxin cyxolxxin:
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Pero amale oquet ten ke soldado yajlal Jesús, pero ete' nka ti' cruz cyaja xuuj lepchec ti'jxin. Tocxse ttxuxin, bix titz'en ttxuxin, bix María, t-xu'l jxin Cleofas, bix xsunj xuj María Magdalena.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Jax at nka jt-xnak'atzxin nim oc tak' texin. Tej tlontexin ttxuxin, bix tuyax t-xnak'atzxin, e xi' tkba'nxin te ttxuxin:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Bix e xi' tkba'nxin tej t-xnak'atzxin nim oc tak' texin:
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Mas yaj, tej tel tniy' Jesús ti'j otk bint cykilca tu'nxin tu'n tel jax tyol Dios, e xi' tkba'nxin:
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Attzen cyxol soldado jun vaso nojne tuya jun wik vino tx'om ch'in. Bix e cu'x cymu'nxin jun bu's̈ tuj vino, bix oc cyk'o'nxin bu's̈ twi' tk'ab jun wik c'ul hisopo tbi, bix e jax cyk'o'nxin tuj ttzixin tu'n tetz ttz'u'benxin vino tuj bu's̈.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Tej t-xi' tc'a'nxin vino, e xi' tkba'nxin:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Te tzunj k'ij tej tjaw Jesús twitz cruz, jatzen k'ij te binchal tik'ch cye judío tu'n mi'n chi ak'anan te juntl k'ij te ajlabl. Bix ja tzunj k'ij te ajlabl jun k'ij te ajlabl mas jawnex, cuma tuj nink'ij te xjan smant. Bix tuj cyley nejenel cye judío, ka'xsen tu'n tjawe jun xjal twitz cruz tuj k'ij te ajlabl. Ju' tzunj, e cubsankexin cywitzxin te Pilato tu'n tbaj cytoken soldado cyken kej oxe xjal tjaw twitz cruz, tu'ntzen mi'n jatztl cyxew, bix tu'n tcu'tz cyii'n soldado cyxumlalxin cyimne twitz cruz.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 E tcuya Pilato, bix e pon cab soldado, bix e baj cytokenxin ke tken tneel aj il tjaw ttxlaj Jesús. Tbajlen cytokenxin tken tneel aj il, e baj cytokenxin ke tken juntl al il tjaw twitz cruz tuya Jesús.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Pero tej cyponxin ti'j Jesús, e cyilxin ya otk cyimxin. Ju' tzunj, min e baj cytokenxin ke tkenxin.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Pero at jun soldado ocx t-xyu'n tlans ttxa'n t-xuuc'xin, bix etz tz̈iy' tuya a' tuj.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Inayena, jtz'i'bel tej u'j lu, ncub ntz'i'bena jma chin cye'yena ti'j. Inayena jun tstiwa jaxxix ti'j ti e baj, bix nxi' nkba'na cykilca tuya jaxxix yol, tu'ntzen cyocslana ti'j ja Jesús Jscy'o'n tu'n Dios,
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 cuma ma tz'el jax j-e tkba tyol Dios. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Mi nuket jun tbakel Jscy'o'n tu'n Dios cwel toket,” tz̈i tyol Dios.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Bix at juntl tyol Dios tzin tkba'n cyjulu: “C'oquel cycye'yen kej xjal judío jxjal e jaw cypjo'n,” tz̈i tyol Dios ti'j Scy'o'n tu'n Dios.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Attzen junxin xjal José tbi, jun aj tnom te Arimatea. Lepchecxin ti'j tyol Jesús, pero min otk tyeec'a tiibxin, cuma at cytz̈i nejenel cye judío ti'jxin. Tcyimlenxitzen Jesús, e pon José twitz Pilato te kanl te Pilato tu'n ttzaj tk'o'n t-xumlal Jesús te. E tcuya Pilato, bix e pon José jaa' ta' t-xumlal Jesús tu'n t-xi' tii'nxin.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Jaan Nicodemo e xi' tuya José, jatzenj Nicodemo otk pon tuya Jesús jun koniyan. Ul tii'nxin nim c'oc'sbil cyi' xjal te c'oc'sbel te Jesús, mirra tbi jun wik c'oc'sbil, bix áloes tbi juntl. Setenta libros talen c'oc'sbil, bix smo'n cyca'bel wik.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Bix oc cybalk'i'nxin xbalen ti' t-xumlal Jesús tuya c'oc'sbil ti'j, tisex tten cyxol judío oj nmaket jun cyimne.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Nkatzen lugar jaa' otk jawa Jesús twitz cruz, at jun awal te lo'pj, bix cyxol cyken lo'pj at jun ac'aj tjayel anem twitz xak. Mitkna'x tocx cyimne tuj.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Bix cyeca nka ta' ja mukbil lu, tu'ntzen at-x tyem tu'n tmaket naj t-xumlal Jesús, cuma ch'itk toc jk'ij te ajlabl, bix xjantzen tu'n cymakunxin cyimne tuj k'ij te ajlabl.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.