João 17
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Tejtzen tbaj tkba'n Jesús cye t-xnak'atzxin, e jaw tcye'yen twitz cya'j, bix e xi' tkba'nxin te Tmanxin:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Chin tonentza tu'n ncyima, cuma tuj ncwenta ma tzaj tk'o'na cykil xjal. Te weya ma tzaj tk'o'na j-ak'untl tu'n t-xi' nk'o'na cye xjal cychunk'lal te junx maj, bix nuk wu'na chi cletel kej xjal ma tzaj tk'o'na weya tu'n t-xi' nk'o'na cychunk'lal.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 At cychunk'lal xjal te junx maj nuk tu'nj cyocslabl ti'j o'cx jay jaxxix Dios bix wi'ja, inayena Jesucristo, jxjal ma tzaj tsma'na cyxol xjal.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ma bint wu'na j-ak'untl e tzaj tk'o'na weya tu'n tbint twitz tx'otx', bix tu'nj jlu, ma jaw nnimsa'na tbiy.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Bix cuma ma bint waak'ena twitz tx'otx', ju' tzunj k'ontz weya tu'n woca te jawnex juntl maj, tisenx tej ntena tuj tneel tuyey tej mitkna'x tbint twitz tx'otx'.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Yal kej xin nxnak'atza etz tscy'o'na cyxol xjal tuj twitz tx'otx', ma txi' nyeec'ana cyexin ti tten tnaabla. T-xjalke xina, bix e tzaj tk'o'na ejee' weya, bix ma chi ocslan ti' tyola.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ma tz'el cyniy'xin ti'j kej yol ma txi' nkba'na bix jwipemala ma txi' nyeec'ana tuyey e tzaa'.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ma txi' nkba'na cyexin nuk jyol e tzaj tk'o'na weya, bix ma txi' cyocsla'nxin, bix ma tz'el cyniy'xin ti'j tuyey in tzaa'ya, bix jax tey e tzaj tsma'na inayena.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Chin cubsal nwitza tey nuk cyi'j nxnak'atza ma chi jaw tscy'o'na, cuma tey t-xjalke xina. Yaa'n cyi'j xjal te twitz tx'otx' chin cubsal nwitza tey ja'lewe.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tey t-xjalke xina, cuma cykilcaj xjal at te weya, jax at te tey. Jax cykilcaj xjal at te tey, attzen te weya. Bix cyu'nj nchi ocslan wi'ja, ma jaw nimset nbi'ya.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Taat, ma pon tumel tu'n tcyaj nk'o'na twitz tx'otx', tu'n npona tuyey. Pero kej nxnak'atza, chi cyjel tzalu twitz tx'otx'. O chi tzaj tk'o'n xina weya. K'ontz tc'ojlabla cyexin, tu'ntzen junx ctemel cynaablxin, tisenx junx ko'.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Tej nbeta tzalu twitz tx'otx' cyuyaj nxnak'atza e tzaj tk'o'na weya, e xi' nxnak'tza'na cyexin tu'n cyoc lpexin ti' tyola. Min-al cyexin ma txi' tuj il. Nuk jaj xjal at tu'n t-xi' tuj castiwa ma tz'oc tuj tk'ab il, tu'ntzen tel jax tyol Dios te ootxa.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Pero ya ma pon tumel tu'n npona tuyey. Pero jooc'tzen nchin tena twitz tx'otx', nchin cubsana nwitza tey cyi'jxin. K'ontz cyexin tu'n tnoj cyanemxin tuya jun jawnex cytzalajeblxin, tisen at ntzalajebla.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ma txi' nk'o'na tyola cyexin. Ju' tzunj q'uelel cyiiq'uen kej xjal te twitz tx'otx' ejee'xin, cuma yaa'n junx cynaablxin tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx', tisen weya yaa'n junx nnaabla tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx'.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Min chin cubsana nwitza tey tu'n tetz tii'na ejee'xin cyxol kej xjal q'uelel cyiiq'uen ejee'xin, sino tu'n tc'ojlana ejee'xin tu'n mi'n chi cub tz'akxin tuj tk'ab taaw il.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Yaa'n junx cynaablxin tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx', tisenx weya yaa'n junx nnaabla tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx'.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Pa'melkexin te tey, tu'n cyajbenxin tu'n cyk'umenxin jaxxix tyola, cuma nuk tey tyola jaxxix.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Tisenj tej ttzaj tsma'na inayena twitz tx'otx' tu'n nk'umena tyola, ju'x xsunj cxe'l nsma'na ejee'xin cyxol cykilca xjal tu'n cyk'umen jyol jaxxix.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ma txi' nk'on wiiba tu'n tbint tajbila wu'na, te jun techel cyexin ti tten tu'n cyajbenxin tuya cykil cyc'u'jxin tuj taak'ena.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Taat, yaa'n nuk cyi'j nxnak'atza cxe'l ncubsa'na nwitza tey, sino cyuyaj cykilca kej xjal chi ocslal wi'ja oj t-xi' cyk'umenxin npocbala.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Nxi' ncubsa'na nwitza tey tu'n cyoc te junx cykilca kej xjal chi ocslal wi'ja. Taat Nmana, tisenx junx ta'y wuyena bix junx kena tuyey, chi ocxit junx cykilca ocslal tu'nj chi oc junx kuya, cuma oj toc cycye'yen kej xjal yaa'n ocslal ka junxke, q'ueleltzen jax tuj cywitz ma tzaj tsma'na inayena.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tisenx ma tzaj tk'o'na tnaabla weya, jax ma txi' nk'o'na tnaabla cye, tu'ntzen junx ten cynaabl, tisenx junx ko'.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ma txi' nk'o'na cye tu'n junx ctemel nnaabla cyuya, tisenx junx ko', tu'ntzen junx ten cynaabl tuya jun cymojbabl cyiib tz'aklxix, tu'ntzen tel cyniy' xjal yaa'n ocslal ti'j e tzaj tsma'na inayena, bix ti'j ma tz'oc cyak' tey tisenx n-oc wak'a tey.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Taat, kej ocslal wi'ja ctzaal tk'o'na weya, waja tu'n cyten wuyena jaa' chin pomela, tu'ntzen t-xi' cycye'yen jjawnex wipemala ma tzaj tk'o'na. Cxe'l ncubsa'na nwitza tey ju'wa, cuma ma tz'oc wak'a tey jatxe tej mitkna'x tbint twitz tx'otx'.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Taat, jiquentey te junx maj. Min cytzki'n kej xjal te twitz tx'otx' ti tten tnaabla. Pero weya, n-el nni'ya ti'ja. Bix kej xjal lepchecke wi'ja ma tz'el cyniy' ti'j e tzaj tsma'na inayena.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ma txi' nyeec'ana cyexin ti tten tnaabla, bix cxe'l nyeec'antla, cuma waja tu'n toc cyak' cyuya cye tisenj n-oc wak'a tey. Bix waja tu'n woca junx cyuya—tz̈i Jesús te Tmanxin.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.