João 17
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT
1 Tejtzen tbaj tkba'n Jesús cye t-xnak'atzxin, e jaw tcye'yen twitz cya'j, bix e xi' tkba'nxin te Tmanxin:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Chin tonentza tu'n ncyima, cuma tuj ncwenta ma tzaj tk'o'na cykil xjal. Te weya ma tzaj tk'o'na j-ak'untl tu'n t-xi' nk'o'na cye xjal cychunk'lal te junx maj, bix nuk wu'na chi cletel kej xjal ma tzaj tk'o'na weya tu'n t-xi' nk'o'na cychunk'lal.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 At cychunk'lal xjal te junx maj nuk tu'nj cyocslabl ti'j o'cx jay jaxxix Dios bix wi'ja, inayena Jesucristo, jxjal ma tzaj tsma'na cyxol xjal.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ma bint wu'na j-ak'untl e tzaj tk'o'na weya tu'n tbint twitz tx'otx', bix tu'nj jlu, ma jaw nnimsa'na tbiy.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Bix cuma ma bint waak'ena twitz tx'otx', ju' tzunj k'ontz weya tu'n woca te jawnex juntl maj, tisenx tej ntena tuj tneel tuyey tej mitkna'x tbint twitz tx'otx'.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Yal kej xin nxnak'atza etz tscy'o'na cyxol xjal tuj twitz tx'otx', ma txi' nyeec'ana cyexin ti tten tnaabla. T-xjalke xina, bix e tzaj tk'o'na ejee' weya, bix ma chi ocslan ti' tyola.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ma tz'el cyniy'xin ti'j kej yol ma txi' nkba'na bix jwipemala ma txi' nyeec'ana tuyey e tzaa'.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ma txi' nkba'na cyexin nuk jyol e tzaj tk'o'na weya, bix ma txi' cyocsla'nxin, bix ma tz'el cyniy'xin ti'j tuyey in tzaa'ya, bix jax tey e tzaj tsma'na inayena.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Chin cubsal nwitza tey nuk cyi'j nxnak'atza ma chi jaw tscy'o'na, cuma tey t-xjalke xina. Yaa'n cyi'j xjal te twitz tx'otx' chin cubsal nwitza tey ja'lewe.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tey t-xjalke xina, cuma cykilcaj xjal at te weya, jax at te tey. Jax cykilcaj xjal at te tey, attzen te weya. Bix cyu'nj nchi ocslan wi'ja, ma jaw nimset nbi'ya.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Taat, ma pon tumel tu'n tcyaj nk'o'na twitz tx'otx', tu'n npona tuyey. Pero kej nxnak'atza, chi cyjel tzalu twitz tx'otx'. O chi tzaj tk'o'n xina weya. K'ontz tc'ojlabla cyexin, tu'ntzen junx ctemel cynaablxin, tisenx junx ko'.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Tej nbeta tzalu twitz tx'otx' cyuyaj nxnak'atza e tzaj tk'o'na weya, e xi' nxnak'tza'na cyexin tu'n cyoc lpexin ti' tyola. Min-al cyexin ma txi' tuj il. Nuk jaj xjal at tu'n t-xi' tuj castiwa ma tz'oc tuj tk'ab il, tu'ntzen tel jax tyol Dios te ootxa.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Pero ya ma pon tumel tu'n npona tuyey. Pero jooc'tzen nchin tena twitz tx'otx', nchin cubsana nwitza tey cyi'jxin. K'ontz cyexin tu'n tnoj cyanemxin tuya jun jawnex cytzalajeblxin, tisen at ntzalajebla.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ma txi' nk'o'na tyola cyexin. Ju' tzunj q'uelel cyiiq'uen kej xjal te twitz tx'otx' ejee'xin, cuma yaa'n junx cynaablxin tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx', tisen weya yaa'n junx nnaabla tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx'.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Min chin cubsana nwitza tey tu'n tetz tii'na ejee'xin cyxol kej xjal q'uelel cyiiq'uen ejee'xin, sino tu'n tc'ojlana ejee'xin tu'n mi'n chi cub tz'akxin tuj tk'ab taaw il.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Yaa'n junx cynaablxin tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx', tisenx weya yaa'n junx nnaabla tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx'.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pa'melkexin te tey, tu'n cyajbenxin tu'n cyk'umenxin jaxxix tyola, cuma nuk tey tyola jaxxix.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Tisenj tej ttzaj tsma'na inayena twitz tx'otx' tu'n nk'umena tyola, ju'x xsunj cxe'l nsma'na ejee'xin cyxol cykilca xjal tu'n cyk'umen jyol jaxxix.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ma txi' nk'on wiiba tu'n tbint tajbila wu'na, te jun techel cyexin ti tten tu'n cyajbenxin tuya cykil cyc'u'jxin tuj taak'ena.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Taat, yaa'n nuk cyi'j nxnak'atza cxe'l ncubsa'na nwitza tey, sino cyuyaj cykilca kej xjal chi ocslal wi'ja oj t-xi' cyk'umenxin npocbala.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nxi' ncubsa'na nwitza tey tu'n cyoc te junx cykilca kej xjal chi ocslal wi'ja. Taat Nmana, tisenx junx ta'y wuyena bix junx kena tuyey, chi ocxit junx cykilca ocslal tu'nj chi oc junx kuya, cuma oj toc cycye'yen kej xjal yaa'n ocslal ka junxke, q'ueleltzen jax tuj cywitz ma tzaj tsma'na inayena.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tisenx ma tzaj tk'o'na tnaabla weya, jax ma txi' nk'o'na tnaabla cye, tu'ntzen junx ten cynaabl, tisenx junx ko'.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ma txi' nk'o'na cye tu'n junx ctemel nnaabla cyuya, tisenx junx ko', tu'ntzen junx ten cynaabl tuya jun cymojbabl cyiib tz'aklxix, tu'ntzen tel cyniy' xjal yaa'n ocslal ti'j e tzaj tsma'na inayena, bix ti'j ma tz'oc cyak' tey tisenx n-oc wak'a tey.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Taat, kej ocslal wi'ja ctzaal tk'o'na weya, waja tu'n cyten wuyena jaa' chin pomela, tu'ntzen t-xi' cycye'yen jjawnex wipemala ma tzaj tk'o'na. Cxe'l ncubsa'na nwitza tey ju'wa, cuma ma tz'oc wak'a tey jatxe tej mitkna'x tbint twitz tx'otx'.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Taat, jiquentey te junx maj. Min cytzki'n kej xjal te twitz tx'otx' ti tten tnaabla. Pero weya, n-el nni'ya ti'ja. Bix kej xjal lepchecke wi'ja ma tz'el cyniy' ti'j e tzaj tsma'na inayena.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ma txi' nyeec'ana cyexin ti tten tnaabla, bix cxe'l nyeec'antla, cuma waja tu'n toc cyak' cyuya cye tisenj n-oc wak'a tey. Bix waja tu'n woca junx cyuya—tz̈i Jesús te Tmanxin.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.