João 15
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA
1 Tej cyetz Jesús, e xi' tkba'ntlxin cye t-xnak'atzxin:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Bix ejee'y tisen kej tk'ab toc wi'ja. Kej tk'ab uva toc wi'ja, ka min ma cyak' twitz, q'ueleltzen ttx'oman Nmana wi'ja. Pero kej tk'ab at twitz, q'uelel tii'n Nmana ttzkijil cyi'j, tu'ntzen toc mas twitz.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ejee'y tisen kej tk'ab ba'n, cuma ma chi cyaja sak tu'nj yol ma txi' nkba'na cyey.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n cytena junx wuyena, tu'ntzen ntena junx cyuyey. Jun tk'ab lo'pj, ka yaa'n toc ti' tken, mlay tak' twitz. Bix jax ju'x cyey, mintii' ba'n cbinel cyu'na ka min ma chi cyaja junx wuyena.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Inayen weja tken uva. Cyey, tk'ab uvakey. Ka junx chi temela wuyena, tu'ntzen junx ntena cyuyey, nim cbinel cyu'na. Pero ka ma chi e'lkey wi'ja, mintii' cbinel cyu'na.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Alcyej xjal yaa'n toc wi'ja, ju'tzen ctemela tisen jun tk'ab lo'pj ka min tak' twitz. Nuk q'uelex xe't tk'ab, bix ctzki'l. Bix c'ajbel nuk tu'n tocx cyk'o'n xjal tuj k'ak', tu'ntzen tbaj tz'ey'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ka junxkey wuyena, bix ka ma cyaj nyola tuj cyanema, alcyej ma txi' cykanena te Nmana, ctzaal tk'o'nxin cyey.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Oj t-xi' cyyeec'ana ka nche'x lpey wi'ja tu'nj nim cbinel cyu'na, cjaweltzen nimset tbi Nmana.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Tisen ma tz'oc wak'a te Nmana, ju'xse weya, ma tz'oc cyak'a weya. Ju' tzunj, mi'n chi e'lkey ti'j tk'ak'bil nc'u'ja cyi'ja.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ka ma cybiy nyola, ju'tzen chi yeec'ala n-oc wak'a cyey, tisenx ma txi' nyeec'ana n-oc tak' Nmana weya tu'nj e nbiya tyol.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ka ma tz'oc cybi'na kej yol lu ma txi' nkba'na cyey, chi tzalajela tisen weya nchin tzalaj. Waja tu'n tten jun cytzalajebla jawnex.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Cxe'l nk'o'na juntl yol cyey. C'oquel cyak' cyuyey cyey, tisen ma tz'oc cyak'a weya.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mlay txi' tyeec'an jun xjal jun tk'ak'bil tc'u'j mas jawnex twitzj tu'n t-xi' tk'on tiib tu'n tcyim, tu'n tclet jun tuya tu'n.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Cyey, wuyakey ka ma cybiy nyola.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Mi'n tz'oc nk'o'ntla cybiy nuk ak'anal, cuma min tz'el tniy' jun ak'anal ti'j ti niy' tuj tc'u'j tpatrón. C'oquel nk'o'ntla cybiy wuyena, cuma cykilca ma tzaj tkba'n Nmana weya, ma txi' nkba'na cyey, tu'ntzen tel cyni'ya ti'j ti niy' tuj tc'u'jxin.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Yaa'n ejee'y e kbante tu'n cyak'anana junx wuyena, sino inayena e jaw scy'onte cyey, bix ma txi' nk'o'na cyaak'ena, jaj tu'n cyxi'y kbalte cye xjal tu'n cyocslan wi'ja. Jaj ak'untl lu tisen jun awal mlay cub baj. Bix cuma ma txi' nk'o'na ja cyaak'ena lu, ju' tzunj alcyej cxe'l cykanena te Nmana, ctzaal tk'o'nxin cyey.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Juntl maj cxe'l nkba'na cyey, tu'n cybintey nyola, c'oquel cyak' cyiiba cyey.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Kej xjal ete' tjak' tcawbil taaw twitz tx'otx', q'uelel cyiiq'uen ejee'y. Bix oj cyel cyiiq'uen ejee'y, q'uelel cyni'ya ti'j o tz'el cyiiq'uen inayena nejl cywitza.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Nuket junx cynaabla tuyaj cynaabl xjal te twitz tx'otx', n-oqueltzele cyak'a cye, cuma junxseke cyuyey. Pero yaa'n junx cynaabla tuya cynaabl xjal te twitz tx'otx'. Ma jaw nscy'o'nkey tu'n tel cypa'n cyiiba cyi'j. Ju' tzunj, q'uelel cyiiq'uen ejee'y.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 C'oquel cyc'u'ja ti'j jun yol xi' nkba'na cyey nejl. Yaa'n jun ak'anal mas jawnex twitzj tpatrón. Ju' tzunj, ka ma chi k'ojl xjal wi'ja, jax chi k'ojlel cyi'ja. Pero jax at juun o cybi nyola. Jax ju'x cyey, at juun c'oquel cybi'n cyyola.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Kej xjal cycy'i jweya nyol, chi yajlal cyi'ja nuk tu'n tlaj lepcheckey wi'ja. Bix cycy'i inayena cuma cycy'i Dios e tzaj tsma'n inayena.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Kej xjal te twitz tx'otx', nuket min in tzaja tu'n t-xi' nxnak'tza'na alcye kena, minttzenle el cyxoo'n inayena. Pero in tzaja, bix ju' tzunj mlaytl txi' cykba'n min tz'el cyniy' ti'j, cuma o tz'oc cybi'n nyola, bix cycy'i.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Alcyej ma tz'el tiiq'uen inayena, jax n-el tiiq'uen Nmana.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Nuket min in tzaja cyxol xjal te twitz tx'otx' bix e xi' nyeec'ana wipemala, minttzenle e xi' cyxoo'n nyec'bila. Min-al juntl o binchan jma bint wu'na cyxol. Pero amale e xi't cycye'yen nbinchbena, pero cycy'i inayena. Tejtzen t-xi' cycye'yen inayena, jax ju'x e xi' cycye'yen Nmana. Ju' tzunj, tej tel cyiiq'uen inayena, jax el cyiiq'uen Nmana.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Amale e cyilet wipemala, pero el cyxoo'n inayena. Ju'tzen ma tz'el jax jun yol tz'i'ben tuj ley te Dios e k'oj cye. Tz̈i cyjulu: “Amale c'oquelet cycye'yen wipemala, pero q'uelel cyiiq'uen inayena,” tz̈i tyol Dios.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Cxe'l nsma'na Onlte cyey. At tuya Nmana. Ja Espíritu Santo, bix ju' ctzaal tuya Nmana. Jtaak'en tu'n tchic'ajax alcyej jaxxix. Oj tul, c'ak'analtzen tuj cyanem xjal tu'n tcyaj tuj tzinen alcye kena.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Jax ju'x cyey, chi k'umela cye xjal wi'ja, cuma o chi tena wuyena jatxe tej wak'a ak'anal—tz̈i Jesús cye t-xnak'atzxin.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.