João 14
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI
1 Tu'n tcywix cyc'u'j t-xnak'atz Jesús, e xi' tkba'nxin cyexin:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tuj tnajbil Nmana at nim lugar te cyey. Nuket mintii', matle txi' nkba'na cyey. Pero tneelxix, il ti'j tu'n nneja jkolte najbil cywitza.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Bix ka ma chin aja jkolte cynajbila, jax chin ul meltz'aja juntl maj, bix cxe'l nchmo'na ejee'y, cuma waja tu'n cytena junx wuyena.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Yal tzunj be ctzyetel wu'na, n-el cyni'ya ti'j alcyej be—tz̈i Jesús cye t-xnak'atzxin.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 E xi' tkba'n Tomás texin:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Aj ttzak'be'nxin:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Nuket el cyni'ya ti'j alcye kena bix alcyej il ti'j tu'n tbint wu'na, jaxettzenle ma tz'el cyni'ya ti'j Nmana bix ti tajxin. Pero te ja'lewe q'uelel cyni'ya ti'jxin, bix q'uelel cyni'ya ti'j ya ma cyila jaxin—tz̈ixin.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 E xi' tkba'n Felipe texin:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 E xi' tkba'n Jesús te Felipe:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 ¿Mimpa tocslay ka junx kena tuya Nmana bix junx ta' Nmana wuyena? Kej yol nxi' nkba'na te cyey nxnak'atza, yaa'n wexwe nyol, sino tyol Nmana at wuyena. Bix jnbint wu'na, yaa'n tu'n wexwe wipemal, sino tu'n tipemal Nmana—tz̈i Jesús te Felipe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Bix e xi' tkba'ntlxin cye t-xnak'atzxin:
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, ka ma tz'oc ke cyc'u'ja wi'ja, j-ak'untl ma bint wu'na tuya tipemal Nmana, jax cbinel cyu'na. Bix jun ak'untl mas jawnex mina'x tbint wu'na cbinel cyu'na, cuma weya, chin aala tuya Nmana.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Bix oj waja, alcyej cxe'l cykanena te Nmana, ka junx cykanbila tuya wajbila, cbinel wu'na, cuma waja tu'n tjaw nimset tbi Nmana tu'nj nbint wu'na, inayena Tcwal.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jax wu'na. Alcyej cxe'l cykanena, ka junx cykanbila tuya wajbila, cbinel wu'na.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Ka ma tz'oc wak'a cyey, chi nimala nyola.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Bixsen cxe'l nkanena te Nmana tu'n ttzaj tsma'nxin juntl Onlte cyey. Ctzaal tsma'nxin, bix ctemel cyuyey te junx maj.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ja Espíritu Santo ja tzunja Onlte cyey, bix cxe'l t-xnak'tza'n alcyej jaxxix cyey. Pero kej xjal te twitz tx'otx', mlay k'oj Espíritu Santo cye, cuma cycy'i jaxin, bix n-el cyiiq'uen jaxin. Pero cyey, cytzki'na jaxin, cuma at-xin cyuyey. Bix mas yaj ctemelxin tuj cyanema.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Mi'n chi cyaja cyjunala.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Nuk ch'intl chin temela twitz tx'otx', bix mlay chin oc cycye'yentl xjal te twitz tx'otx'. Pero cyey, chin oquel cycye'yena juntl maj oj njaw itz'ja tuj cyamecy. Bix cuma chin jawel itz'ja juntl maj, jax ju'x cyey, chi jawel itz'ja juntl maj.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Bix oj njaw itz'ja tuj cyamecy, q'uelel cyni'ya ti'j ka junx kena tuya Nmana, bix junx kena cyuyey, bix junx ete'y wuyena.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ka ma tz'oc cybi'na nyola, n-octzen wak'a cyey. Bix ka ma tz'oc wak'a cyey, c'oqueltzen cyak'a te Nmana. Bix jax ju'x weya, c'oquel cyak'a weya, bix chin temela cyuyey tu'nj Espíritu Santo—tz̈i Jesús.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Bix e xi' tkanen Judas texin, yaa'n Judas Iscariote:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Aj ttzak'be'n Jesús:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Pero alcye kej xjal min tz'oc wak'a cye, jax mi'n tz'oc cybi'n nyola, bix mi'n chin tena cyuya. Kej yol lu ma txi' nkba'na cyey, yaa'n wexwe nyola, sino tyol Nmana e tzaj tsma'n inayena.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Tej ntena tzalu cyxola, nim nxnak'tzbila ma cyaj nk'o'na cyuyey.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Bix oj tul J-onlte cyey, cxe'l ttx'olba'n cykilca te cyey, tu'ntzen tcyaj tuj tzinen jma txi' nxnak'tza'na cyey. Ctzaal tsma'n Nmana Espíritu Santo te nxela, bix tu'n tzul cykilca nyola tuj cyc'u'ja.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Cxe'l nk'o'na cyey tu'n tten cyanema tuj ttz̈yal. Cyxol xjal te twitz tx'otx', n-oc cyipen ti'j tu'n cyten tuj txubtx, pero mintii' jaa' tu'n toc ke cyc'u'j. Pero weya, tuya wipemala nxi' nk'o'na cyey tu'n cycyaja tuj txubtx. Ju' tzunj, mi'n baj cyc'u'ja. Mi'n tzaj ttz̈i ti pjel cyi'ja.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Jatxe may' xi' nkba'na cyey: “Chin xe'la, bix chin ul meltz'aja,” ntz̈iya. Nuket oc wak'a cyey tuya cykil cyc'u'ja, matle chi jaw tzalaja tej xi' nkba'na chin xe'la tuya Nmana, cuma te weya, jun nin xtalbil tu'n ntena tuya Nmana, cuma mas jawnex Nmana nwitza.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ma txi' nkba'na cyey te mitkna'x tbaj ti pjel wi'ja, tu'ntzen tcywix cyocslabla wi'ja oj tbaj.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yaa'n nimtlxix chin yolela cyuyey, cuma ch'ix tpon tumel tu'n tul taaw il, jxjal ncawen tibaj twitz tx'otx' ja'lewe. Taj tu'n tpon baj nk'ija, pero mintii' tipemal wibaja.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Pero amale minttii' tipemal taaw twitz tx'otx' wibaja, pero chin oquela tjak' jctbincha wi'ja, tu'n nnimana tyol Nmana, tu'ntzen tel cyniy' cykil xjal ti'j n-oc tak' Nmana weya. Chi we'wetzen cyey. Ko'tzen tzalu—tz̈i Jesús cye t-xnak'atzxin.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.