João 13
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Tetzen tneel k'ij te Pascua, e cub ke Jesús cyuya t-xnak'atzxin te koniyan te waa'l. El tniy'xin ti'j otk pon tumel tu'n tcyimxin bix tu'n tiy'xin twitz tx'otx' tu'n tponxin tuya Tmanxin. Tuya cykil tc'u'jxin otk tz'oc cyak' kej xjal lepchec ti'jxin texin. Kej xjal lepchec ti'jxin tu'n cycyaj cyxol xjal twitz tx'otx', bix ya otk pon tumel tu'n tyeec'anxin te junx maj tk'ak'bil tc'u'jxin cyi'j.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Bix otk cu'x tk'o'n taaw il tuj tanem Judas Iscariote, tcwal Simón, jun tajbil tu'n tq'ueyen Judas ja Jesús tuj cyk'ab kej xjal e cyajbe tu'n tcubxin.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Bix el tniy'xin ti'j otk tzaj tk'o'n Tmanxin tipemalxin tibaj cykilca at, bix otk tzajxin tuya Dios bix at tu'n tpon meltz'ajxin tuya Dios juntl maj.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Pero amale elet tniy'xin ti'j at cykilca tuj tk'abxin, pero e jaw we'xin tej nchi waa'nxin, bix el tii'nxin t-xbalenxin, bix oc tẍpo'nxin jun toalla tcy'itzxin.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Bix e cu'x tko'nxin a' tuj jun jo's̈, bix ak'xin txjol cyken t-xnak'atzxin. Bix el tsu'nxin cykenxin tuyaj toalla otk tz'oc tẍpo'nxin tcy'itzxin.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Tej tponxin twitz Simón Pedro, e xi' tkba'n Pedro texin:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Bix aj ttzak'be'nxin:
7 Jesus respondeu:
8 Bix e xi' tkba'n Pedro texin:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Ju' tzunj, e xi' tkba'n Pedro:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 E xi' tkba'n Jesús te Pedro:
10 Jesus respondeu:
11 Ttzki'nxin alcyej t-xnak'atzxin tu'n t-xi' k'onte texin tuj cyk'ab byol xjal. Ju' tzunj otk txi' tkba'nxin: “At jun cyxola yaa'n sak.”
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Tejtzen tbaj txjet cyken t-xnak'atzxin tu'nxin, oc tk'o'nxin t-xbalenxin, bix e cub kexin ti' mes. Bix e xi' tkba'nxin cye t-xnak'atzxin:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Tzin cykba'na inayena Xnak'tzal cyey bix Cawel cyxola, bix jax cyu'na, cuma ju' ttena.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Katzen ma tz'el ntxjo'na cykena, amale Cawelet kena cyxola bix Cyxnak'tzala kena, ju' tzunj il ti'j tu'n cyajbena cyxolxa ju'wa.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ma txi' nyeec'ana cyey jun yec'bil ti tten tu'n cyajbena cye juntl, tu'ntzen tbint cyu'na tisenx ma bint wu'na.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, yaa'n ejee'y mas jawnex nwitza, cuma jun ak'anal yaa'n mas jawnex twitz tpatrón, bix jxjal ma tzaj sma'n yaa'n mas jawnex twitzj xjal e tzaj smante jaxin.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Pero ma tz'el ntxjo'na cykena te jun techel ti tten tu'n cyajbena cye juntl. Ka ju' chi ajbela cye juntl, attzen cytzalajebla.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Pero yaa'n cykilcakey chi temela tuj cytzalajebla. Tej tjaw nscy'o'na ejee'y tu'n cyoca te nxela, el nni'ya ti'j at jun yaa'n tu'n tel ba'n. Pero tocx ja xjal lu cyxola tu'ntzen tel jax tyol Dios. Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Cyxol kej xjal chi waa'l wuyena, at jun cjawel tken tu'n toc t-xjo'n inayena,” tz̈i tyol Dios.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 At jun cyxola cbinchal jun ka' wi'ja. Bix tzin nkba'na jlu cyey te mitkna'x tbint, tu'ntzen mi'n baj cyc'u'ja wi'ja oj tbint tu'nxin ju'wa, sino c'oquel ke cyc'u'ja wi'ja Jscy'o'n tu'n Dios inayena.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Jaxxix cxe'l nkba'na cyey, chi oquela te nxela, bix alcye c'oquel tbi'n cyyola oj t-xi' nsma'na ejee'y, jax n-oc tbi'n weya. Bix alcye c'ocslal wi'ja, jax n-ocslan ti'j Nmana e tzaj tsma'n inayena—tz̈i Jesús cye t-xnak'atzxin.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Tej tbaj tkba'nxin kej yol lu, e tzaj jun nintzaj bisbajil ti'jxin, bix e xi' tkba'nxin tuj tzinen:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Tej t-xi' tkba'n Jesús at jun t-xnak'atzxin tu'n tq'ueyen jaxin, nimxsen e jaw sey'pajkexin, bix ak'kexin cyey'lte tuj cywitzxin. Mintey' tumel cyuyaxin alcyej tocx cyxolxin e yolen Jesús ti'j.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Toctzen ttxlaj Jesús jun t-xnak'atzxin nim oc tak' texin.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Bix oc tch'iquen Simón Pedro ti'j jxin toc ttxlaj Jesús, te yec'bil e tajbe tu'n tyolen tuya, bix e xi' tkanen Pedro te:
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ju' tzunj, jt-xnak'atz Jesús toc ttxlajxin e xi' tkanen texin:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 —Alcye tzunj cxe'l nk'o'na pan te, oj tcu'x nmu'na. Ja tzunja—tz̈i Jesús.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Pero tej t-xi' toyenxin te Judas, bi'x oc Judas tuj tk'ab taaw il. Bix e xi' tkba'n Jesús te:
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Pero cyxol kej niy'tl t-xnak'atzxin k'ukl ti' mes, min-al el cyniy' ti'j tiken e xi' tkba'nxin kej yol lu te Judas Iscariote.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Cuma ajben Judas te c'ojlal cypwak Jesús, ju' tzunj tuj cywitz juun t-xnak'atzxin e tajbexin tu'n t-xi' Judas te lok'ol jwaabj te nink'ij, bix ka tu'n t-xi' tk'o'n Judas jun onbil cyej xjal mebe.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Tejtzen t-xi' ttzyu'n Judas jpan otk txi' tk'o'n Jesús, n-etztl Judas. Bix otk cub klolj.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Tej tetz, e xi' tkba'n Jesús cye t-xnak'atzxin:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Bix ka ma jaw nnimsa'na tbi Dios tu'nj at tu'n tbint wu'na, jax ctzaal tyeec'an Dios tnimbil weya. Bix ch'ixc'a tpon tumel tu'n tjaw nimset nbi'ya tu'nxin.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Key wuya nim n-oc cyak'a weya, cxe'l ntx'olba'na cyey tuj tzinen ti japenina nyola. Nuk ch'intl chin temela cyuyey. Bix cyaja tu'n cyxi'y wuyena, pero mlay che'xa wuyena. Tisen e xi' nkba'na cye nejenel cye judío, jax cxe'l nkba'na cyey ja'lewe, mlay che'xa jaa' chin xe'la.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Cxe'l nk'o'na cyey jun ac'aj ley. C'oquel cyak' cyiiba cyey. Tisen ma tz'oc cyak'a weya, ju'x cyii'nx tu'n toc cyak' cyiiba cyey.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Ka ma tz'oc cyak' cyiiba cyey ju'wa, tu'n tzunj jlu q'uelel cyniy' cykil xjal ti'j ka nxnak'atzkey—tz̈i Jesús.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 E xi' tkba'ntzen Simón Pedro texin:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 E xi' tkba'n Pedro texin:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Aj ttzak'be'n Jesús te Pedro:
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.