Judas 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT
1 Key Hermano,
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Jaxit Kman Dios tzaj k'onte cyey jun tk'ak'bil tc'u'jxin cyibaja, bix tu'nxit-xin chi temeley tuj ttz̈yal, bix tu'nxit-xin at jun tk'ak'bil cyc'u'ja cyxola.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Key hermano, at tcublel ntz'i'bena jun u'j cyey ti'j co'pbil ke ti' kil, tu'ntzen tel mas cyni'ya ti'j tzunj kocslabl. Nimc'a waja e xi' ntz'i'bena cyey ti'j co'pbil ke, bix otk tzyet ttz'ibj wu'na, pero mlay chin xcyeya ti'j cuma at juntl mas il ti'j. Bix ja tzunj mas il ti'j, ju'tzen cyjulu. O cyaj tk'o'n Dios tyol tuj tzinen te ke ocslal, bix tajxin tu'n t-xi' kniman tyolxin. Ju' tzunj cxe'l ncubsa'n nwitz cyey tu'n cyk'o'nc cyipena tu'n mi'n ch'ixpet cyocslabla tuya ẍtak' xnak'tzbil.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nxi' nkba'na ju'wa cuma cyxola chebe chebe o chi ocx juun xjal n-ocx cytz'ilsa'n tu'n ẍtak' cyyol kxnak'tzbil o kiik'en tu'n Kaaw Jesús. Nchi yolenxin tisen ocslalkexin, pero yaa'n jax. Tzin cykba'n ba'n tu'n kbinchan cykil il cuma cwel tnajsa'nte Dios, tz̈i cybel. Bix tzin cykba'n mintii' il ti'j tu'n toc kocsla'n tyol Jesucristo, bix yaa'n o'cx jaxin Kaaw. Pero mintzen tkba'n kxnak'tzbil ju'wa. Kej nxi' cyii'n jun cynaabl ju'wa chi pon tuj castiwa, jaj castiwa o byan tuj tyol Dios kaape ootxa.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Cxe'l nk'o'na cyey oxe tumel ti' kej kiy'jil min e cybi Kaaw bix e xi'ke tuj castiwa. Tneel tumel, amale cytzki'nta ti tten cypocbal kej kiy'jil, ctzaal nna'na cyey ti e baj cyej kiy'jil tej tetz tcolpan Kaaw ejee'xin tuj tx'otx' te Egipto. Tej cytenxin tuj tzkij tx'otx', min oc ke cyc'u'jxin ti' Kaaw, bix ju' tzunj Kaaw e cyaj k'onte cyexin tuj cyamecy tuj ja lugar, bix e cub bajkexin cykilcakej min e cybi.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Tcab tumel, at cab cyxol ke tsanjel Dios tuj cya'j jatxe ootxa min e cybi tcawbil Dios bix ju' tzunj o txi' cyxoo'n cyaak'en tuj cya'j, bix yaa'n ete'tl tuj cya'j. Mlay chi pon tuj cya'j juntl maj, sino ti'jxe cya'j tuj klolj ete', bix Dios c'u'lcye jooc'tzen npon jawnex k'ij tu'n cyxi' tuj cycastiwa te junx maj.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Toxen tumel, na'n ku'n ti e baj cye tnom te Sodoma bix Gomorra bix cye cabtl tnom cyi'j. Ke xjal cyuj ja tnoma e cybincha nim ka'. Nim e yas̈enke, hasta xinak tuya xinakx. Ka'xsen el tuj twitz Dios. Ju'tzen e tzaa' tk'o'n Dios k'ak' cyibaj, bi'x e cub bajke te junx maj. Ejee' tzunj lu te jun tumel te ke ja'lewe at jun k'ak' te junx maj jaa' chi pomela kej xjal min cybi Dios.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Cykilke tzunkej lu e cybincha il bix e xi'ke tuj castiwa. Ju'xsen chi xe'l tuj castiwa kej ete'cx cyxola min cybi Kaaw Jesús. Tisen kej aj il te ootxa ba'n e'la tuj cywitzj e cub cybincha'n pero yaa'n ba'n, ju'x ja'lewe. Kej ẍtak' ete'cx cyxola tuj cywitz ba'n tu'n cybinchan il bix mintii' cycastiwa ti'j tuj cywitz. Nim ka' nbint cyu'n. N-el cyxoo'n tcawbil Cristo, bix ju'x n-oc cyilen ke tsanjelxin.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Jatxe ootxa mi nuk ja mas nintzaj tsanjel Dios tuj cya'j, Miguel tbi, e ttzuy tcawbil Dios jun maj tej tk'ojxin tuya taaw il. E xi' tkba'n taaw il te Miguel t-xumlal ktzan Moisés te texxin, yaa'n te Dios. Pero Miguel mintii'xix e tkba te taaw il, sino nuk e xi' tkba'nxin: “Jaxit Dios c'oquel ila tey,” tz̈ixin te taaw il. Min oc tile Miguel ja taaw il, cuma tcy'ixin tziy' nejlxin twitz toclen Dios.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pero ejee'tzen ẍtak' cyxola min ncub cybisen ti'j toclen Dios ju'wa. Nuk nchi yolenxin xmucchbil ti' alcyej min tz'el cyniy' ti'j. O'cx n-el cyniy'xin ti'j la' alcye taj cychu'lxin, bix nxi' cynimanxin alcye taj cychu'lxin, tisen ke alimaj nxi' cyniman alcye taj cychu'ljil. Pero ja tachbil cychu'lxin lu chi xe'l tii'n ejee'xin tuj castiwa.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Ju' tzunkexin tisen Caín jatxe ootxa. Tcy'ixin e bint tisenj taj Dios. Bix ju' tzunkexin tisen Balaam. Nuk pwak e tajbexin. Bix ju' tzunkexin tisen Coré. O'cx e tajbexin tu'n tocxin cyiw ti' tley Dios. ¡Ax lo kej xina cyxola tzin cybincha'nxin tisen kej xin nchi byan ootxa! cuma nbint cyu'n tisen Caín bix Balaam bix Coré jatxe ootxa, bix chi xe'l tuj castiwa tisen tzunkej xin te ootxa o che'x tuj castiwa.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Oj nchi chmeta te waa'l bix te iy'salte santa cena, ete'cxxin ẍtak'el cyxola. Min ncub cybisenxin ti'j ti elpenina santa cena, sino nuk ncub cybisenxin nuk jaj cyexin tu'n cynojxin. Mintii' tzin cyyeec'axin jun cynimbilxin ti'j. Ju' tzunj jun ch'ixbajil n-ocx cyk'o'nxin cyi'ja oj nchi chmeta tu'n cynimantey santa cena. Bix mintii' ba'n cyajbe'na, tisen jun muj min najben oj tiy' kibaj tu'n cyk'i'k pero mintii' jbal tzin tk'o'n. Bix jun tzee' tken lo'pj oj min tak' twitz min najben, bix il ti'j cjawetz lequet tloc' tu'nx tcyim junx maj, ju'tzen chi pomel tuj castiwa jxjal cyxola min cybi tyol Dios.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Bix tisen tswaqueyil mar ncyaj t-xoo'n tz'is twitz tx'otx', ju'x xsunkej xjal lu nuk n-ul cyk'a'tz jun tka'yel oj cyocxin cyxola. Bix tisen kej che'w iken tjee' nchi el tz'ak twitz cya'j mintii' cylugar tu'n cywe' bix jun rato chi ocx baj tuj jun nintzaj klolj, ju'xsen ejee'j ẍtak' yaa'n tuj tumel ete'xin bix chi pomel baj tuj castiwa.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ju' e tkba Enoc jatxe ootxa. Enoc te twuukan xe'ch elnin itz'j ti' Adán. E tkba Enoc cyjulu: “Tzul Kaaw cyuya nim tajlal tsanjel Dios tuj cya'j, miles y miles cybaj,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 te cyey'lte cykil xjal kej ba'n bix kej min, bix te k'olte castiwa cyibaj kej xjal ka' tu'n ka' e cybincha bix tu'n cyiw nchi juben yol ti' Dios,” tz̈i Enoc tuj u'j. Cyi'jtzen xjal tisen kej ẍtak' cyxola e yolena Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ju' tzunj, kej o chi ocx cyxola yaa'n k'i'nxix tyol Dios cyu'n. Ejee' tzunja tisen kej cyiw cynaabl ootxa. Min n-oc ke cyc'u'j ti' Dios, sino nuk nchi txololonx tu'n. O'cx at cygane ti'j cyex cyajbil. Nim nchi yolen te nimbil cyiib. Tzin cyyeec'an cywitz ba'n cye xjal, pero tuj cyanem, min, cuma nuk tu'n cycaman cyi' cabtl te cye.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Pero yaltzen key, hermano, tzulc'a ch'in tuj cyc'u'ja cyyol ke t-xel Kaaw Jesucristo cyey.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ch'ima maj e cykba cyey cyjulu: “Tzul jun k'ij chi ul cyxola jun wik xjal te xmucchatlte tyol Dios. O'cx nuk tik'ch jun cyajbil yaa'n ba'n cbinel cyu'n,” tz̈i ke t-xel Jesús ke nejl.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Otzen chi ul jlet cyxolj jun wik xjal. Ejee' tzunja nchin k'onte k'oj cyxola tu'n cypaxa. Nuk jaj ka' te twitz tx'otx' lepchke ti'j, cuma mintii' Espíritu Santo cyuya.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Jatzen cyey, hermano, mi'ntzen chi oca tisen kej lu, sino cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n tbint tajbil Dios, tu'ntzen cycywixa tuj kocslabl, cuma ja jun kocslabl sakxix twitz Dios. At Espíritu Santo cyuyey, bix jatzen k'ilte cyey oj cyna'na Dios.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Mi'n cyaj cycye'yena Dios, cuma n-oc kak' te Dios. Q'uiyax cyu'na tu'n t-xi' cyii'na kocslabl hasta manc'bil k'ij, cuma at tk'ak'bil tc'u'j Kaaw Jesucristo ki'j, bix tzulxin juntl maj k'olte jun kchunk'lal te junx maj.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Pero cyxola at juun ocslal n-oc cybi'n cyyol ẍtak' xjal tzin cykba'n ba'n tu'n kbinchan cykil il. Ch'ixc'a tcub cyi'j tu'n cyxi' lpe cyi'j. Cxe'ltzen cyonen cyey ejee'j yaa'n cyiw tuj cyocslabl tu'ntzen mi'n che'x lpe cyi'j ẍtak'.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Bix at juuntl ocslal cyxola ya ma che'x lpe cyi'j ẍtak' xjal. C'oquel cyipena cyi'j tu'n cyaj meltz'aj tuj jiquen be, tisen n-etz cykiten key tuj k'ak'. Pero at juun may'x che'x tz'ak tuj il. C'oquel cyk'o'na lastim cye, pero q'uelel cyxoo'nja tzin cybincha'n, tisen n-el cyxoo'na jun xbalen mintii'tl tajbel bix tz'ilxsen. Cyc'ojla'tl cyey cyiib tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj cyila tisenj cye.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Pero Kman Dios at tipemal te c'ojlalte cyey tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj il, bix at tipemalxin tu'n t-xi' tii'nxin ejee'y sakxixkey bix aleyrekey twitzxin, jawnex Diosxin, la' alcye jun k'ij.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Jaxin o'cx jun Dios. Min-al juntl at. Bix jaxin co'pbil te ke tu'n Kaaw Jesucristo. Tbanelxix Dios, bix nimxsen tipemal at, bix tibaj cykil tcawbil. Nimjxit tbi te cykil tyem. Ju'xit tzuna. O'cx nyolja.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.