Judas 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Key Hermano,
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Jaxit Kman Dios tzaj k'onte cyey jun tk'ak'bil tc'u'jxin cyibaja, bix tu'nxit-xin chi temeley tuj ttz̈yal, bix tu'nxit-xin at jun tk'ak'bil cyc'u'ja cyxola.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Key hermano, at tcublel ntz'i'bena jun u'j cyey ti'j co'pbil ke ti' kil, tu'ntzen tel mas cyni'ya ti'j tzunj kocslabl. Nimc'a waja e xi' ntz'i'bena cyey ti'j co'pbil ke, bix otk tzyet ttz'ibj wu'na, pero mlay chin xcyeya ti'j cuma at juntl mas il ti'j. Bix ja tzunj mas il ti'j, ju'tzen cyjulu. O cyaj tk'o'n Dios tyol tuj tzinen te ke ocslal, bix tajxin tu'n t-xi' kniman tyolxin. Ju' tzunj cxe'l ncubsa'n nwitz cyey tu'n cyk'o'nc cyipena tu'n mi'n ch'ixpet cyocslabla tuya ẍtak' xnak'tzbil.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nxi' nkba'na ju'wa cuma cyxola chebe chebe o chi ocx juun xjal n-ocx cytz'ilsa'n tu'n ẍtak' cyyol kxnak'tzbil o kiik'en tu'n Kaaw Jesús. Nchi yolenxin tisen ocslalkexin, pero yaa'n jax. Tzin cykba'n ba'n tu'n kbinchan cykil il cuma cwel tnajsa'nte Dios, tz̈i cybel. Bix tzin cykba'n mintii' il ti'j tu'n toc kocsla'n tyol Jesucristo, bix yaa'n o'cx jaxin Kaaw. Pero mintzen tkba'n kxnak'tzbil ju'wa. Kej nxi' cyii'n jun cynaabl ju'wa chi pon tuj castiwa, jaj castiwa o byan tuj tyol Dios kaape ootxa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Cxe'l nk'o'na cyey oxe tumel ti' kej kiy'jil min e cybi Kaaw bix e xi'ke tuj castiwa. Tneel tumel, amale cytzki'nta ti tten cypocbal kej kiy'jil, ctzaal nna'na cyey ti e baj cyej kiy'jil tej tetz tcolpan Kaaw ejee'xin tuj tx'otx' te Egipto. Tej cytenxin tuj tzkij tx'otx', min oc ke cyc'u'jxin ti' Kaaw, bix ju' tzunj Kaaw e cyaj k'onte cyexin tuj cyamecy tuj ja lugar, bix e cub bajkexin cykilcakej min e cybi.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Tcab tumel, at cab cyxol ke tsanjel Dios tuj cya'j jatxe ootxa min e cybi tcawbil Dios bix ju' tzunj o txi' cyxoo'n cyaak'en tuj cya'j, bix yaa'n ete'tl tuj cya'j. Mlay chi pon tuj cya'j juntl maj, sino ti'jxe cya'j tuj klolj ete', bix Dios c'u'lcye jooc'tzen npon jawnex k'ij tu'n cyxi' tuj cycastiwa te junx maj.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Toxen tumel, na'n ku'n ti e baj cye tnom te Sodoma bix Gomorra bix cye cabtl tnom cyi'j. Ke xjal cyuj ja tnoma e cybincha nim ka'. Nim e yas̈enke, hasta xinak tuya xinakx. Ka'xsen el tuj twitz Dios. Ju'tzen e tzaa' tk'o'n Dios k'ak' cyibaj, bi'x e cub bajke te junx maj. Ejee' tzunj lu te jun tumel te ke ja'lewe at jun k'ak' te junx maj jaa' chi pomela kej xjal min cybi Dios.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Cykilke tzunkej lu e cybincha il bix e xi'ke tuj castiwa. Ju'xsen chi xe'l tuj castiwa kej ete'cx cyxola min cybi Kaaw Jesús. Tisen kej aj il te ootxa ba'n e'la tuj cywitzj e cub cybincha'n pero yaa'n ba'n, ju'x ja'lewe. Kej ẍtak' ete'cx cyxola tuj cywitz ba'n tu'n cybinchan il bix mintii' cycastiwa ti'j tuj cywitz. Nim ka' nbint cyu'n. N-el cyxoo'n tcawbil Cristo, bix ju'x n-oc cyilen ke tsanjelxin.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Jatxe ootxa mi nuk ja mas nintzaj tsanjel Dios tuj cya'j, Miguel tbi, e ttzuy tcawbil Dios jun maj tej tk'ojxin tuya taaw il. E xi' tkba'n taaw il te Miguel t-xumlal ktzan Moisés te texxin, yaa'n te Dios. Pero Miguel mintii'xix e tkba te taaw il, sino nuk e xi' tkba'nxin: “Jaxit Dios c'oquel ila tey,” tz̈ixin te taaw il. Min oc tile Miguel ja taaw il, cuma tcy'ixin tziy' nejlxin twitz toclen Dios.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Pero ejee'tzen ẍtak' cyxola min ncub cybisen ti'j toclen Dios ju'wa. Nuk nchi yolenxin xmucchbil ti' alcyej min tz'el cyniy' ti'j. O'cx n-el cyniy'xin ti'j la' alcye taj cychu'lxin, bix nxi' cynimanxin alcye taj cychu'lxin, tisen ke alimaj nxi' cyniman alcye taj cychu'ljil. Pero ja tachbil cychu'lxin lu chi xe'l tii'n ejee'xin tuj castiwa.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ju' tzunkexin tisen Caín jatxe ootxa. Tcy'ixin e bint tisenj taj Dios. Bix ju' tzunkexin tisen Balaam. Nuk pwak e tajbexin. Bix ju' tzunkexin tisen Coré. O'cx e tajbexin tu'n tocxin cyiw ti' tley Dios. ¡Ax lo kej xina cyxola tzin cybincha'nxin tisen kej xin nchi byan ootxa! cuma nbint cyu'n tisen Caín bix Balaam bix Coré jatxe ootxa, bix chi xe'l tuj castiwa tisen tzunkej xin te ootxa o che'x tuj castiwa.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Oj nchi chmeta te waa'l bix te iy'salte santa cena, ete'cxxin ẍtak'el cyxola. Min ncub cybisenxin ti'j ti elpenina santa cena, sino nuk ncub cybisenxin nuk jaj cyexin tu'n cynojxin. Mintii' tzin cyyeec'axin jun cynimbilxin ti'j. Ju' tzunj jun ch'ixbajil n-ocx cyk'o'nxin cyi'ja oj nchi chmeta tu'n cynimantey santa cena. Bix mintii' ba'n cyajbe'na, tisen jun muj min najben oj tiy' kibaj tu'n cyk'i'k pero mintii' jbal tzin tk'o'n. Bix jun tzee' tken lo'pj oj min tak' twitz min najben, bix il ti'j cjawetz lequet tloc' tu'nx tcyim junx maj, ju'tzen chi pomel tuj castiwa jxjal cyxola min cybi tyol Dios.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bix tisen tswaqueyil mar ncyaj t-xoo'n tz'is twitz tx'otx', ju'x xsunkej xjal lu nuk n-ul cyk'a'tz jun tka'yel oj cyocxin cyxola. Bix tisen kej che'w iken tjee' nchi el tz'ak twitz cya'j mintii' cylugar tu'n cywe' bix jun rato chi ocx baj tuj jun nintzaj klolj, ju'xsen ejee'j ẍtak' yaa'n tuj tumel ete'xin bix chi pomel baj tuj castiwa.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ju' e tkba Enoc jatxe ootxa. Enoc te twuukan xe'ch elnin itz'j ti' Adán. E tkba Enoc cyjulu: “Tzul Kaaw cyuya nim tajlal tsanjel Dios tuj cya'j, miles y miles cybaj,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 te cyey'lte cykil xjal kej ba'n bix kej min, bix te k'olte castiwa cyibaj kej xjal ka' tu'n ka' e cybincha bix tu'n cyiw nchi juben yol ti' Dios,” tz̈i Enoc tuj u'j. Cyi'jtzen xjal tisen kej ẍtak' cyxola e yolena Enoc.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ju' tzunj, kej o chi ocx cyxola yaa'n k'i'nxix tyol Dios cyu'n. Ejee' tzunja tisen kej cyiw cynaabl ootxa. Min n-oc ke cyc'u'j ti' Dios, sino nuk nchi txololonx tu'n. O'cx at cygane ti'j cyex cyajbil. Nim nchi yolen te nimbil cyiib. Tzin cyyeec'an cywitz ba'n cye xjal, pero tuj cyanem, min, cuma nuk tu'n cycaman cyi' cabtl te cye.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Pero yaltzen key, hermano, tzulc'a ch'in tuj cyc'u'ja cyyol ke t-xel Kaaw Jesucristo cyey.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ch'ima maj e cykba cyey cyjulu: “Tzul jun k'ij chi ul cyxola jun wik xjal te xmucchatlte tyol Dios. O'cx nuk tik'ch jun cyajbil yaa'n ba'n cbinel cyu'n,” tz̈i ke t-xel Jesús ke nejl.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Otzen chi ul jlet cyxolj jun wik xjal. Ejee' tzunja nchin k'onte k'oj cyxola tu'n cypaxa. Nuk jaj ka' te twitz tx'otx' lepchke ti'j, cuma mintii' Espíritu Santo cyuya.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Jatzen cyey, hermano, mi'ntzen chi oca tisen kej lu, sino cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n tbint tajbil Dios, tu'ntzen cycywixa tuj kocslabl, cuma ja jun kocslabl sakxix twitz Dios. At Espíritu Santo cyuyey, bix jatzen k'ilte cyey oj cyna'na Dios.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mi'n cyaj cycye'yena Dios, cuma n-oc kak' te Dios. Q'uiyax cyu'na tu'n t-xi' cyii'na kocslabl hasta manc'bil k'ij, cuma at tk'ak'bil tc'u'j Kaaw Jesucristo ki'j, bix tzulxin juntl maj k'olte jun kchunk'lal te junx maj.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Pero cyxola at juun ocslal n-oc cybi'n cyyol ẍtak' xjal tzin cykba'n ba'n tu'n kbinchan cykil il. Ch'ixc'a tcub cyi'j tu'n cyxi' lpe cyi'j. Cxe'ltzen cyonen cyey ejee'j yaa'n cyiw tuj cyocslabl tu'ntzen mi'n che'x lpe cyi'j ẍtak'.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Bix at juuntl ocslal cyxola ya ma che'x lpe cyi'j ẍtak' xjal. C'oquel cyipena cyi'j tu'n cyaj meltz'aj tuj jiquen be, tisen n-etz cykiten key tuj k'ak'. Pero at juun may'x che'x tz'ak tuj il. C'oquel cyk'o'na lastim cye, pero q'uelel cyxoo'nja tzin cybincha'n, tisen n-el cyxoo'na jun xbalen mintii'tl tajbel bix tz'ilxsen. Cyc'ojla'tl cyey cyiib tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj cyila tisenj cye.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Pero Kman Dios at tipemal te c'ojlalte cyey tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj il, bix at tipemalxin tu'n t-xi' tii'nxin ejee'y sakxixkey bix aleyrekey twitzxin, jawnex Diosxin, la' alcye jun k'ij.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Jaxin o'cx jun Dios. Min-al juntl at. Bix jaxin co'pbil te ke tu'n Kaaw Jesucristo. Tbanelxix Dios, bix nimxsen tipemal at, bix tibaj cykil tcawbil. Nimjxit tbi te cykil tyem. Ju'xit tzuna. O'cx nyolja.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.