Hebreus 8

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Key hermano, alcyej nxi' nkba'n ja tzunj lu: At jun nintzaj kpala. Jaxin mas jawnex cywitz cykil pala te ootxa. Bix nuk jac'axin jun pala il ti'j o japaxin tuj cya'j jaa' ncawen Dios tibaj cykilca, bix o cub kexin tuj tmank'ab Dios.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Jatzen nak'anana te pala tuj mero ttxuylal tuj cya'j Dios binchalte. Yaa'ntzen nak'anana tuj nintzaj tja Dios cyxol xjal judío xjal binchalte, bix nuk techel ti'j mero ttxuylal at tuj cya'j.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Yaltzen cyaak'enj cykilca nintzaj pala tzalu twitz tx'otx', jatzen cyaak'enj te oylxte cotz bix chojbil il te Dios. Ju'tzen tten cyxol ke pala te twitz tx'otx', bix jax ju'x te Jesús tuj cya'j, jax il ti'j tu'n t-xi' toyen jun chojbil il cyi' xjal. Kej xin pala te twitz tx'otx', nuk nxi' cyoyen alimaj. Pero te Jesús, jaxin o txi' toyen tiibxin te junx maj.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nukettzen tcub Jesús twitz tx'otx', yaa'ntetle pala te oylxte chojbil kil, cuma tzin tkba'n tley Moisés at-x jun cloj nchi ajben te pala. Ju' tzunj min tz'ajben Jesús te pala twitz tx'otx', sino tuj cya'j.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ootxa, jatzen Dios e cyaj tyol tu'n tbint jun nintzaj jaa' jaa' ak'anana ke pala. E tajbexin cyoybil xjal bix tja Dios tzalu twitz tx'otx' nuk jun xlequemal tej at jawne, bix nuk jun techel ti'j jun jaxxix at tulel, jaj Kman Jesús jun mero o'cxc'a chojbil il at pomlel twitz Dios tuj mero tlugar Dios. Kcye'yenc ti toc tu'n Dios te Moisés tej ttzyet tbinchante tneel nintzaj tja Dios. Tz̈i Dios cyjulu: “K'o'nc tc'u'ja ti'j tu'n tbint tja Dios tisex e xi' nyeec'an tey tej tjapey twi' witz,” tz̈i Dios te Moisés. Ja lu nyeec'an tej tcyaj tk'umen Dios te Moisés ja techel lu, nuk te jun techel ti' jun ttxuylal.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Ju' tzunj kej pala najbenke tuj tja Dios tzalu twitz tx'otx' nuk techlal tej ttxuylal at tulel. Pero yaltzen ja'lewe, ja tzunj ttxuylal at tulel o tzul, bix jax mas jawnex bix mas najben jun ttxuylal twitz techlal. Bix yaa'n nuk jaj lu, sino tuyax ti'j ac'aj trat e ninc'un Jesús tuya Dios ki'j mas ba'n twitzj trat te nejl. Mas ba'n ac'aj trat, cuma mas e bint twitzj tneel.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Tneel trat min ajben tu'n cypon xjal sakxix ti' cyil te junx maj. Nuket e bint tu'nj tneel trat te Dios, mintle e tzaj juntl te tcab.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Cxe'l nyeec'ana cyey tuj tyol Dios tneel trat e cyaj cye xjal yaa'nxix tz'akl bix ju' tzunj il ti'j tu'n tul juntl ac'aj. Tuj tyol Dios tz̈i Dios cyjulu: “Cpomel jun k'ij oj tcub nk'o'n jun ac'aj trat cyuya xjal aj Israel bix aj Judá.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ja tzunj ac'aj trat yaa'ntzen ju'tl tisenj e cub bint wu'na nejl cyuya kej ootxa cyxe'chel tej cyetz wii'na tuj tx'otx' te Egipto. Min e cybi tzunj trat nejl. Ju' tzunj e cyja' nk'o'nke ti'jxe.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Ja tzunj trat cwel nk'o'n cyuya xjal aj Israel la' alcye jun k'ij ju'tzen ctemela julu. C'oquex nk'o'n nyol tuj cyanem xjal, tu'ntzen cyocslante xjal nyol. Yaa'n tisen nejl, nuk twitz jun xak e cub bint te tz'ibbil e cyja' ntz'i'ben nyol. Bix inayen tzuna chin oquel te Cydios, bix ejee'tzen chi oquel te nxjala.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ojtzen tel cyniy' cykil ke xjal wi'j, mintii' il ti'j tu'n toc tk'umen jun xjal cye cabtl tu'n tel cyniy' wi'j, mi nuket cyeke tuya bix mi nuket cyeke te tja, cuma tuj tzunj k'ij tzul cyajbe xjal nyola yaa'n lomo'n ke xjal ti'j sino tu'n cyex cygana, tele ajnintz xjal bix tele nmak xjal.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Bix cwel nnajsa'na cyil, bix mlay tzaj nna'ntla juntl maj,” tz̈i Dios tuj tyol Dios.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Tej tyolen Dios ti'j jun ac'aj trat, nyeec'an ya tuj twitzxin ya k'anaktl trat te nejl. Otk tz'oc tley Moisés te k'anak, bix ktzki'n alcyej n-oc k'anak, ya tu'n tex xe't, ya min tz'ajbentl.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.