Hebreus 8

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Key hermano, alcyej nxi' nkba'n ja tzunj lu: At jun nintzaj kpala. Jaxin mas jawnex cywitz cykil pala te ootxa. Bix nuk jac'axin jun pala il ti'j o japaxin tuj cya'j jaa' ncawen Dios tibaj cykilca, bix o cub kexin tuj tmank'ab Dios.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Jatzen nak'anana te pala tuj mero ttxuylal tuj cya'j Dios binchalte. Yaa'ntzen nak'anana tuj nintzaj tja Dios cyxol xjal judío xjal binchalte, bix nuk techel ti'j mero ttxuylal at tuj cya'j.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Yaltzen cyaak'enj cykilca nintzaj pala tzalu twitz tx'otx', jatzen cyaak'enj te oylxte cotz bix chojbil il te Dios. Ju'tzen tten cyxol ke pala te twitz tx'otx', bix jax ju'x te Jesús tuj cya'j, jax il ti'j tu'n t-xi' toyen jun chojbil il cyi' xjal. Kej xin pala te twitz tx'otx', nuk nxi' cyoyen alimaj. Pero te Jesús, jaxin o txi' toyen tiibxin te junx maj.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nukettzen tcub Jesús twitz tx'otx', yaa'ntetle pala te oylxte chojbil kil, cuma tzin tkba'n tley Moisés at-x jun cloj nchi ajben te pala. Ju' tzunj min tz'ajben Jesús te pala twitz tx'otx', sino tuj cya'j.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ootxa, jatzen Dios e cyaj tyol tu'n tbint jun nintzaj jaa' jaa' ak'anana ke pala. E tajbexin cyoybil xjal bix tja Dios tzalu twitz tx'otx' nuk jun xlequemal tej at jawne, bix nuk jun techel ti'j jun jaxxix at tulel, jaj Kman Jesús jun mero o'cxc'a chojbil il at pomlel twitz Dios tuj mero tlugar Dios. Kcye'yenc ti toc tu'n Dios te Moisés tej ttzyet tbinchante tneel nintzaj tja Dios. Tz̈i Dios cyjulu: “K'o'nc tc'u'ja ti'j tu'n tbint tja Dios tisex e xi' nyeec'an tey tej tjapey twi' witz,” tz̈i Dios te Moisés. Ja lu nyeec'an tej tcyaj tk'umen Dios te Moisés ja techel lu, nuk te jun techel ti' jun ttxuylal.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Ju' tzunj kej pala najbenke tuj tja Dios tzalu twitz tx'otx' nuk techlal tej ttxuylal at tulel. Pero yaltzen ja'lewe, ja tzunj ttxuylal at tulel o tzul, bix jax mas jawnex bix mas najben jun ttxuylal twitz techlal. Bix yaa'n nuk jaj lu, sino tuyax ti'j ac'aj trat e ninc'un Jesús tuya Dios ki'j mas ba'n twitzj trat te nejl. Mas ba'n ac'aj trat, cuma mas e bint twitzj tneel.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Tneel trat min ajben tu'n cypon xjal sakxix ti' cyil te junx maj. Nuket e bint tu'nj tneel trat te Dios, mintle e tzaj juntl te tcab.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Cxe'l nyeec'ana cyey tuj tyol Dios tneel trat e cyaj cye xjal yaa'nxix tz'akl bix ju' tzunj il ti'j tu'n tul juntl ac'aj. Tuj tyol Dios tz̈i Dios cyjulu: “Cpomel jun k'ij oj tcub nk'o'n jun ac'aj trat cyuya xjal aj Israel bix aj Judá.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ja tzunj ac'aj trat yaa'ntzen ju'tl tisenj e cub bint wu'na nejl cyuya kej ootxa cyxe'chel tej cyetz wii'na tuj tx'otx' te Egipto. Min e cybi tzunj trat nejl. Ju' tzunj e cyja' nk'o'nke ti'jxe.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ja tzunj trat cwel nk'o'n cyuya xjal aj Israel la' alcye jun k'ij ju'tzen ctemela julu. C'oquex nk'o'n nyol tuj cyanem xjal, tu'ntzen cyocslante xjal nyol. Yaa'n tisen nejl, nuk twitz jun xak e cub bint te tz'ibbil e cyja' ntz'i'ben nyol. Bix inayen tzuna chin oquel te Cydios, bix ejee'tzen chi oquel te nxjala.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ojtzen tel cyniy' cykil ke xjal wi'j, mintii' il ti'j tu'n toc tk'umen jun xjal cye cabtl tu'n tel cyniy' wi'j, mi nuket cyeke tuya bix mi nuket cyeke te tja, cuma tuj tzunj k'ij tzul cyajbe xjal nyola yaa'n lomo'n ke xjal ti'j sino tu'n cyex cygana, tele ajnintz xjal bix tele nmak xjal.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Bix cwel nnajsa'na cyil, bix mlay tzaj nna'ntla juntl maj,” tz̈i Dios tuj tyol Dios.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Tej tyolen Dios ti'j jun ac'aj trat, nyeec'an ya tuj twitzxin ya k'anaktl trat te nejl. Otk tz'oc tley Moisés te k'anak, bix ktzki'n alcyej n-oc k'anak, ya tu'n tex xe't, ya min tz'ajbentl.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.