Hebreus 7

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jax e ten Melquisedec jun jawnex bix te junx maj pala jatxe ootxa. Bix jaxin jun techlal ti' Jesús te pala ja'lewe. Jatxe ootxa jxin Melquisedec jaxse jun xinj nintzaj cawel tuj tnom te Salem, bix palaxin twitz Dios. Bix at jun e baj. Tejtzen tul meltz'aj Abraham cyuya ke t-ak'analxin tej otk xcye Abraham tibaj jun cloj alak' cawel, bix e xi' Melquisedec te clulte Abraham tuj be. Tejtzen cymojbante cyiibxin tuya Abraham, bix e tcy'iwla Melquisedec ja Abraham.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Bix e xi' tk'o'n Abraham te tcotz Melquisedec jun tlajan pa' ti'j tik'ch otk tz'el tii'nxin tuj cyk'ab alak' tuj k'oj.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Bix ju'x e ten Melquisedec jun pala te junx maj mintii' t-xee' titz'jlenxin bix mintii' t-xee' tcyimlenxin, cuma mintey' tumel alcye tmanxin bix alcye ttxuxin, cuma mintii' tzin tkba'n tyol Dios cyi'jxin. Bix mintii' tzin tk'umen tyol Dios tej titz'j Melquisedec bix tej tcyimxin. Ju' tzunj ja tzunxin jun techlal te Jesús, Tcwal Dios, cuma ja Tcwal Dios kpala te ja'lewe te junx maj mintii' tbajlel.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Yaltzen cyey, at juun ncuble cybisena ejee' pala cyxol tiy'jil Abraham mas jawnex twitz Jesús, kpala te ja'lewe. Pero yaa'n ju'wa. Cycye'yenctzen nimxsen t-xi'len Melquisedec, ja techlal te Jesús. Hasta ja kiy'jil Abraham e xi' k'onte toybil te Melquisedec, bix n-el kniy' ti'j jaj nk'inte jun toybil juntl mas jawnex twitzj nxi' k'onte.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Yaltzen cye xjal judío, ke pala cyxol ejee'j tiy'jil Leví, ke tchman Abraham. Bix tu'nj tley Moisés at cyoclen kej pala tiy'jil Leví tu'n tel cyii'n tlajan pa' cyoybil cye kej niy'tl xjal judío. Amale cyiy'jilalexit cyiib, ja ley e k'umente tu'n cykanen.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Pero jatzen te Melquisedec, amale yaa'nt tiy'jil Leví, bix e tiik' jun toybil Abraham, tij tchman Leví. Jaj lu nyeec'an at tajwalel Melquisedec tu'n toc te pala bix tu'n tk'inte toybil jun xjal tec'ax tley Moisés.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ja lu nyeec'an mas jawnex Melquisedec twitz Abraham, cuma jax jaj ncy'iwlante tibaj juntl mas jawnex twitzj ncy'iwlet.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Bix at juntl tumel tzin tyeec'an mas jawnex Melquisedec cywitz kej pala tiy'jil Leví. Ke pala tiy'jil Leví nchi cyimke, cuma xjalke. Yaltzen te Melquisedec, mintii' tumel tcyimlen. Ja jun pala te junx maj. Bix jax jun pala mintii' t-xee' tbajlel mas jawnex twitz kej pala nchi cyim.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Yaa'n te Leví bix ke tcwal oc te pala mas jawnex twitz Melquisedec. Amale e cyiik'et-xin cyoybil xjal, jax jaan ke cyexin e cyak' cyoybil te Melquisedec. Yaa'na ejee'xin e xi' k'onte, cuma mitkna'x cyitz'jxin, sino tu'n Abraham,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 cuma tej t-xi' tk'o'n Abraham toybil te Melquisedec, icxa jaxin e yolen cyi'j cykilca tchman, cuma jaxin tiy'jil cykilca kxe'chel.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Yaltzen cye pala tiy'jil Leví cyxol judío, ajbenke te tloc' tley Moisés. ¿Pero ajbenpake te k'ol cyipemal xjal tu'n cyoc xjal tz'aklxix? Min. Cyexin cyaak'en nuk te kanlte xtalbil cyibaj xjal tuya chojbil cyil. Nuket e bint cyu'n tu'n cyoc xjal tz'aklxix bix tu'n cyco'pj xjal tuj cyil, mintetletii' il ti'j ttzaj jun wikxitl pala tisen Melquisedec, jatzen Jesús, junxitl pala yaa'n t-xe'chel Aarón, jnintzaj tneel pala cyxol pala tiy'jil Leví.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ktzki'n ka o pon baj cyaak'en pala te Leví, jax ju'x il ti'j o pon baj tley Moisés. Te ke ja'lewe, at jun wikxitl pala.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 — ausente —
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 — ausente —
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Bix juntl. Mas tzinen ta' at jun ac'aj ley te ke ja'lewe, cuma o tz'oc jun wikxitl pala tisen Melquisedec. Tuj tyol Dios min nbyan at tulel jun pala tisen Aarón. Te tzin tkba'n at tulel jun pala tisen Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Bix ja tzunj pala at tulel o tzul. Jatzen Jesús. Min oc Jesús te pala tu'n tipemal jun ley nuk cyex xjal te Leví bix at tbajlel cychunk'lal, sino ocxin te pala tu'n tipemal jun chunk'lal te tex, mintii' tbajlel, tisen te Melquisedec.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ju'x ttena, cuma ju' tz̈i Dios. Cycye'yenc juntl maj ti toc tu'n Dios te Tcwal tuj tyol Dios: “Jay c'oquel te pala te junx maj, tisen Melquisedec,” tz̈i Dios te Tcwal.
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Nukettzen e bint tley Moisés ootxa tu'n cycyaj xjal jiquenxix, jaxitle k'i'n ku'n ja'lewe.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Pero min e bint. Ju' tzunj il ti'j cyjel ti'jxe, tu'ntzen t-xi' kii'n jun mas ba'nxix, tu'ntzen kpon tz'aklxix twitz Dios. Ja tzunj lu jaj tu'n ba'n kpon twitz Dios tu'n jun nic'ul ti'j mas ba'n cywitz kej pala te ootxa.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Jatzen nic'ul ti'j mas ba'n ja Jesús, bix jaxin mas ba'n cuma najbenxin te piador ti'j ac'aj trat, cuma ocxxin te pala tu'n tipemal tjurament Dios.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Yaltzen cyekej tiy'jil Leví, ocke te pala, pero yaa'n tu'n tipemal tjurament Dios. Bajx tkba' Dios tu'n cyoc te pala te junx maj. Nuk ti'jc'a Jesús tzin tkba'na tyol Dios jaxxix tu'n toc Jesús te pala te junx maj. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “E tk'ume Dios te Tcwal tuya jun jurament yol, bix ya mlay tch'ixpetl tyolxin. Bix ja yol e tk'umexin te Tcwalxin tuya jun jurament cyjulu: ‘Jay c'oquel te pala te junx maj, tisen Melquisedec,’ tz̈i Dios te Tcwal,” tz̈i tyol Dios.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Bix yaa'n nuk o'cx jun mas ba'n piador, sino tuyax jaxin o tz'oc te piador ti'j jun mas ba'n trat ki'j twitz trat te nejl.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Bix juntl tumel. Ja Jesús jun pala mas ba'n yaa'n nuk ti'j e cyja' tjurament Dios, sino tuyax jaxin pala te junx maj. Nejl nimxsen cybaj pala e ten te nic'ul ti'j cyi' xjal tuya Dios. Pero bix e cyimke, bix e cyaj we' cyaak'en, bix il ti'j ocxtl cyxel. Yaa'n te junx majke.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Pero te Jesús, mintii' tbajlelxin. Min tz'oc taak'en tuj tk'ab juntl. Min-al juntl ba'n tcyaj te t-xel.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ju' tzunj jaxin ba'n tco'pante ke jaxxix toclen ka ma ko'x lk'e twitz Dios nuk tu'n Jesús. Bix ka nko cubsan kwitz te Dios, bix tocxsen Jesús onlte ke twitz Dios. Bix cuma te Jesús mintii' tbajlel texin, junx maj at-xin yolel ki'j twitz Dios.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ju' tzunj tzinenxix ti'j jatzen jun nintzaj kpala jkajbe'xix te junx maj. Jiquenxix, mintii' tilxin, bix puro sakxix, taj junxitl twitzj ke'j binchal il, bix o jaxxin mas tibajxe twitz cya'j, jaa' ta' Dios.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Te Jesús, yaa'n tisen juntl wik nintzaj pala. Ejee' tzunja il ti'j cwel cybyo'n alimaj cykil k'ij, tu'ntzen t-xi' cyoyen te Dios te chojbil il, tneel ti'j cye cyil, bix tec'axtl ti'tl cye xjal cyil. Pero te Jesús, e xi' tk'o'n jun chojbil te junx maj, bix te cykil cyil xjal, jaj tej t-xi' toyen tiibxin te junx maj ti' cyil xjal twitz cruz.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Bueno, key hermano, nejl, jtley Moisés oc tk'o'n juun xjal tu'n cyoc te pala, pero amale tocxet juun te mas nintzaj pala cyxol, mintii' cyipen tu'n tel cyxoo'n il, bix cwa cycyim. Pero ya ja'lewe, mas yaj tibajxe tley Moisés, at jun wikxitl kpala, yaa'n tu'n tley Moisés, sino tu'n tjurament Dios. Jatzen kpala jtz'aklxix bix mintii' tcyimlel, bix scy'o'n tu'n Dios.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.