Hebreus 6
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Ju' tzunj kiy'xxix tu'n tbint ku'n tu'ntzen tel kniy' ti'j cykil tyol Dios, tu'ntzen koc te tz'aklxix. Mi'n nuk ko oc ten ti'j tneel xnak'tzbil s-oc kxnak'tza'n tej xko ocslan, nuk jax nxi' kmeltz'u'n. Nuk tu'n cykil tyol Dios ko pomela tu'ntzen ttzket knaabl. Jtneel xnak'tzbil s-oc kbi'n tej xko ocslan, ejee' tzunj lu. Il ti'j q'uelel kxoo'n jniy' tik'ch nbint ku'n nxi' k'onte ke tuj cyamecy te junx maj. Bix tu'n toc ke kc'u'j ti' Dios ko cletel tu'n.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Bix il ti'j ko yeec'al jun techel bautismo cye niy'tl xjal ka ma ko oc tuya Jesús. Bix xnak'tzbil tu'n tcub kk'o'n kk'ab tibaj jun ac'aj ocslal te techel otktzen tiik' Espíritu Santo. Bix xnak'tzbil at jun k'ij ko jawetz itz'j tuya ac'aj kxumlal tuj cyamecy juntl maj. Bix ka min xi' kocsla'n colbil ke ko oqueltzen tuj cye'ybil tu'n Dios bix ko pontzen tuj q'uixc'aj te mintii' tbajlel twi'. Ejee' tzunj lu tneel xnak'tzbil nxi'x kmeltz'u'n.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Tu'ntzen ttzket knaabl, bix tu'n mi'n ko ex jilpaj tuj kocslabl, il ti'j kk'a'c kc'u'j ti' mastl, ka ma tak' Dios.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nxi' nkba'n ka ma tak' Dios cuma kape at juun min ma tak' Dios tu'n tiik'ente jaj mastl tu'n ttzket, cuma ya ma cyaj cyk'o'n cyocslabl. Cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n mi'n tz'el cyiiq'uena cyocslabla, cuma kej xjal o tz'el cyniy' ti'j jun jaxxix yol ti'j co'pbil cye, bix e cyiik' jun cychunk'lal mintii' tbajlel, bix e cyiik' Espíritu Santo,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 bix e cub cytz̈iy'be'n tbanel tyol Dios, bix e cyiik' tipemal Dios tu'n tbint nim techlal cyu'n,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 katzen ma tz'el cyiiq'uen Tcwal Dios, bix ka ma chi aj meltz'aj tuj cyreligión te ootxa, ya mlay tak' Dios tu'n cyaj meltz'aj juntl maj. Katzen nchi k'umen cywitz xjal ka ya o tz'el cyiiq'uen Tcwal Dios, ju'xsen japenina tisen njaw cyk'o'n Jesús twitz cruz juntl maj, bix nchi xmucchan ti'jxin cyisen kej e cub byonte Jesús e xmucchanke.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ti'j tzunj yol ma txi' nk'umena cyey cyjel nkba'na jun techel. Cyanem xjal tisen jun tx'otx'. Jtyol Dios n-ocx tuj cyanem tisen jun jbal ncub twitz tx'otx'. Katzen ma tak' tx'otx' jun ba'n awal te cyej xjal nchi ak'anan twitz tx'otx', jatzen jun t-xtalbil Dios. Ju'tzen japenina awal tisen tzunkej xjal oj cyiik'ente jyol te co'pbil bix chi tzketel.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Katzen ma tak' tx'otx' nuk ch'i'xc'a, ju'tzen japenina tisen tzunj kej xjal oj tel cyiiq'uen yol te co'pbil. Tisentzen ch'i'x nuk cwel patet, ju'x xsunkej xjal n-el cyiiq'uen tyol Dios il ti'j chi cyjel tjak' tcawbil Dios, bix sbu'ntltzenke tu'n Dios.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Jatzen cyey hermano, ma txi' nkba'na cyey tu'n mi'n txi' cybi'na cyyol kej nchi xmoxa tu'n tcyaj cyk'o'na cyocslabla ti' Jesús. Pero min tzin nkba'na ma cyaj cyk'o'na. Ntzki'nwe nchi binchana jba'n nbint cyu'nj xjal ocslal.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Bix ttzki'n Dios. Bix ba'nxix te Dios. Mlay tz'el tuj tc'u'jxin cykilj ba'n o cybinchay bix jun tk'ak'bil cyc'u'ja cyi'j kej cyermaney. Bix ncye'yen Dios o chi onena cyi'ke cyuyey tu'n cyitz'j, bix chi onenxa ju'xa.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Pero tisenx sey'key tuj tk'ak'bil cyc'u'ja cyi'j cyermaney, ju'xsen waja sey'key tu'n tel cyni'ya ti'j jaca juun cyey jawnen chi jawela tuj mas jawnex xnak'tzbil, tu'n cytzketa, ojxe cycyima, tu'ntzen cycamana ti'j entera cycotza tzin cyyo'na.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Cyk'o'ncja cht'olkey. Cyii'nxa ti e baj cye kej o chi caman ti'j cycotz e tkba Dios. Cye e camanke ti'j nuk tu'n oc ke cyc'u'j ti' Dios bix tu'n minx e baj cygana. Bix ju'x ke, min tz'oc ke kc'u'j nuket mintii' il ti'j, cuma ctzketel tu'n Dios cykil tyol.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Cyii'nx tisen te Abraham. Oc ke texin tc'u'j ti' tyol Dios e cyaj tk'o'n Dios tuyaxin. Min e baj tc'u'jxin, cuma tuya jun jurament mintii' tu'n tcub tch'ixbe'n tyol e cyaj tk'o'n Dios tyol tuya Abraham. E cyaj tk'o'n Dios tyol tuya jun jurament ti' tex tbi, bix mintii'tl biybaj mas jawnex twitz te Dios tu'n tajben te jun “tzkinn Dios jurament.”
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 E tkba Dios te Abraham cyjulu: “Jax wu'na cxe'l nk'o'na nim xtalbil tibaja bix nk'a'ya nim tchmana,” tz̈i Dios.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Bix oc ke tc'u'j Abraham ti' tyol Dios bix e tyo tuya chew' tnaabl, bix ju'tzen e tcamanaxin alcyej otk tkba Dios texin.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ojtzen taj jun xjal tu'n tcyaj tyol mas jaxxix cywitz juntl xjal tu'n tcub cyi'j, nxi' tk'o'n tipemal tyol tu'n tocx tipen ti' tipemal juntl xjal mas nintzaj twitzxin. Tisetzen tkba'n jun xjal, “Jaxxixwe wu'n, tzkinn Dios jurament,” ya otktzen cyaj tyol tuj tzinen ju'wa, bix mintzentii' ba'n cycub ten txololol tu'n.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Yaltzen te Dios, min-al juntl xjal mas nintzaj twitzxin tu'n tocx tk'o'n tipemal tyolxin. Cycye'yenc tej tcyaj tk'o'n Dios tyol te Abraham, tu'n t-xi' tk'o'n mas tipemal tyolxin tu'n tcyaj mas jaxxix tyolxin, nuk o'cx tu'n Dios e tzaj tipemal tyol te Abraham. “Jaxwe wu'n” tz̈i Dios te Abraham. Ti'j tzunj jurament lu e cyaj tuj tzinen ja Dios mlay tch'ixbe tyol te kxe'chel Abraham cyuya ke tchman. Il ti'j tu'n tbint tu'nxin. Bix tej tcyaj tk'o'n Dios tuya Abraham ja yol ti'j xtalbil, jax yol te ke ja'lewe.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ju'tzen n-el kniy' ti'j te tyol Dios o cyaj tk'o'n ke tu'n tk'onte xtalbil kibaj, jax. Tneel e cyaj tyolxin, bix n-el kniy' ti'j mlay ẍtak'en Dios. Tcab, e xi' tk'o'nxin tipemal ti' tyolxin tuya jun jawnex jurament. Nuktzen kyo' ti'j t-xtalbilxin o cyaj tk'o'nxin ke, ejoo' ma ko clet tuj il.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Bix tej kyo' jatzen jun kchunk'lal tuya Dios te junx maj. Bix jatzen Jesús o binchante jaxxix tej kyo', cuma ya o ponxin nejl kwitz tuya Dios. Jatzen mojbalecte ke tuya Dios. Jatzen e jkonte jun be kwitz tu'n kocx twitz Dios. At jun tumel. Cytzki'na tuj nintzaj tja Dios cyxol judío at jun nintzaj xbalen tcub maksbil ttzi'j cwart xjanxsen jaa' e ten Dios, tu'n mi'n chi ocx xjal twitz Dios. Pero tejtzen tcyim Jesús, e cub t-xiten Dios jnintzaj xbalen. Jatzen jun techel ya ba'n kocx twitz Dios, yaa'ntzen tisen nejl. Ya ja'lewe mintzentii' maksbil kwitz tcub tu'n Dios tu'n mi'n ko ocx.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Cytzki'na tuj cyreligión judío te ootxa, nuk ja nintzaj pala cyxol judío oc tuj xjan cwart tujxe xbalen jaa' e ten Dios, bix nuk jun maj jaca jnabk'i. Pero tejtzen tcub rotj jxbalen tcub maksbil cywitz xjal, bixsen e pon baj twi' tu'n tocxtl tzunj nintzaj pala twitz Dios te yolel ki'j, cuma ya jatzen Jesús o pon twitz Dios tuj cya'j te yolel ki'j te junx maj. Ja tzunxin o tz'oc te kpala te junx maj, bix jaxin o jkonte be kwitz tu'n kocx twitz Dios. Jawnex bix te junx maj toclen Jesús te jawnex pala ja'lewe, tisex te Melquisedec jun nintzaj bix te junx maj pala jatxe ootxa.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.