Hebreus 6
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Ju' tzunj kiy'xxix tu'n tbint ku'n tu'ntzen tel kniy' ti'j cykil tyol Dios, tu'ntzen koc te tz'aklxix. Mi'n nuk ko oc ten ti'j tneel xnak'tzbil s-oc kxnak'tza'n tej xko ocslan, nuk jax nxi' kmeltz'u'n. Nuk tu'n cykil tyol Dios ko pomela tu'ntzen ttzket knaabl. Jtneel xnak'tzbil s-oc kbi'n tej xko ocslan, ejee' tzunj lu. Il ti'j q'uelel kxoo'n jniy' tik'ch nbint ku'n nxi' k'onte ke tuj cyamecy te junx maj. Bix tu'n toc ke kc'u'j ti' Dios ko cletel tu'n.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Bix il ti'j ko yeec'al jun techel bautismo cye niy'tl xjal ka ma ko oc tuya Jesús. Bix xnak'tzbil tu'n tcub kk'o'n kk'ab tibaj jun ac'aj ocslal te techel otktzen tiik' Espíritu Santo. Bix xnak'tzbil at jun k'ij ko jawetz itz'j tuya ac'aj kxumlal tuj cyamecy juntl maj. Bix ka min xi' kocsla'n colbil ke ko oqueltzen tuj cye'ybil tu'n Dios bix ko pontzen tuj q'uixc'aj te mintii' tbajlel twi'. Ejee' tzunj lu tneel xnak'tzbil nxi'x kmeltz'u'n.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Tu'ntzen ttzket knaabl, bix tu'n mi'n ko ex jilpaj tuj kocslabl, il ti'j kk'a'c kc'u'j ti' mastl, ka ma tak' Dios.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Nxi' nkba'n ka ma tak' Dios cuma kape at juun min ma tak' Dios tu'n tiik'ente jaj mastl tu'n ttzket, cuma ya ma cyaj cyk'o'n cyocslabl. Cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n mi'n tz'el cyiiq'uena cyocslabla, cuma kej xjal o tz'el cyniy' ti'j jun jaxxix yol ti'j co'pbil cye, bix e cyiik' jun cychunk'lal mintii' tbajlel, bix e cyiik' Espíritu Santo,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 bix e cub cytz̈iy'be'n tbanel tyol Dios, bix e cyiik' tipemal Dios tu'n tbint nim techlal cyu'n,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 katzen ma tz'el cyiiq'uen Tcwal Dios, bix ka ma chi aj meltz'aj tuj cyreligión te ootxa, ya mlay tak' Dios tu'n cyaj meltz'aj juntl maj. Katzen nchi k'umen cywitz xjal ka ya o tz'el cyiiq'uen Tcwal Dios, ju'xsen japenina tisen njaw cyk'o'n Jesús twitz cruz juntl maj, bix nchi xmucchan ti'jxin cyisen kej e cub byonte Jesús e xmucchanke.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ti'j tzunj yol ma txi' nk'umena cyey cyjel nkba'na jun techel. Cyanem xjal tisen jun tx'otx'. Jtyol Dios n-ocx tuj cyanem tisen jun jbal ncub twitz tx'otx'. Katzen ma tak' tx'otx' jun ba'n awal te cyej xjal nchi ak'anan twitz tx'otx', jatzen jun t-xtalbil Dios. Ju'tzen japenina awal tisen tzunkej xjal oj cyiik'ente jyol te co'pbil bix chi tzketel.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Katzen ma tak' tx'otx' nuk ch'i'xc'a, ju'tzen japenina tisen tzunj kej xjal oj tel cyiiq'uen yol te co'pbil. Tisentzen ch'i'x nuk cwel patet, ju'x xsunkej xjal n-el cyiiq'uen tyol Dios il ti'j chi cyjel tjak' tcawbil Dios, bix sbu'ntltzenke tu'n Dios.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Jatzen cyey hermano, ma txi' nkba'na cyey tu'n mi'n txi' cybi'na cyyol kej nchi xmoxa tu'n tcyaj cyk'o'na cyocslabla ti' Jesús. Pero min tzin nkba'na ma cyaj cyk'o'na. Ntzki'nwe nchi binchana jba'n nbint cyu'nj xjal ocslal.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Bix ttzki'n Dios. Bix ba'nxix te Dios. Mlay tz'el tuj tc'u'jxin cykilj ba'n o cybinchay bix jun tk'ak'bil cyc'u'ja cyi'j kej cyermaney. Bix ncye'yen Dios o chi onena cyi'ke cyuyey tu'n cyitz'j, bix chi onenxa ju'xa.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Pero tisenx sey'key tuj tk'ak'bil cyc'u'ja cyi'j cyermaney, ju'xsen waja sey'key tu'n tel cyni'ya ti'j jaca juun cyey jawnen chi jawela tuj mas jawnex xnak'tzbil, tu'n cytzketa, ojxe cycyima, tu'ntzen cycamana ti'j entera cycotza tzin cyyo'na.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Cyk'o'ncja cht'olkey. Cyii'nxa ti e baj cye kej o chi caman ti'j cycotz e tkba Dios. Cye e camanke ti'j nuk tu'n oc ke cyc'u'j ti' Dios bix tu'n minx e baj cygana. Bix ju'x ke, min tz'oc ke kc'u'j nuket mintii' il ti'j, cuma ctzketel tu'n Dios cykil tyol.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Cyii'nx tisen te Abraham. Oc ke texin tc'u'j ti' tyol Dios e cyaj tk'o'n Dios tuyaxin. Min e baj tc'u'jxin, cuma tuya jun jurament mintii' tu'n tcub tch'ixbe'n tyol e cyaj tk'o'n Dios tyol tuya Abraham. E cyaj tk'o'n Dios tyol tuya jun jurament ti' tex tbi, bix mintii'tl biybaj mas jawnex twitz te Dios tu'n tajben te jun “tzkinn Dios jurament.”
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 E tkba Dios te Abraham cyjulu: “Jax wu'na cxe'l nk'o'na nim xtalbil tibaja bix nk'a'ya nim tchmana,” tz̈i Dios.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Bix oc ke tc'u'j Abraham ti' tyol Dios bix e tyo tuya chew' tnaabl, bix ju'tzen e tcamanaxin alcyej otk tkba Dios texin.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ojtzen taj jun xjal tu'n tcyaj tyol mas jaxxix cywitz juntl xjal tu'n tcub cyi'j, nxi' tk'o'n tipemal tyol tu'n tocx tipen ti' tipemal juntl xjal mas nintzaj twitzxin. Tisetzen tkba'n jun xjal, “Jaxxixwe wu'n, tzkinn Dios jurament,” ya otktzen cyaj tyol tuj tzinen ju'wa, bix mintzentii' ba'n cycub ten txololol tu'n.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Yaltzen te Dios, min-al juntl xjal mas nintzaj twitzxin tu'n tocx tk'o'n tipemal tyolxin. Cycye'yenc tej tcyaj tk'o'n Dios tyol te Abraham, tu'n t-xi' tk'o'n mas tipemal tyolxin tu'n tcyaj mas jaxxix tyolxin, nuk o'cx tu'n Dios e tzaj tipemal tyol te Abraham. “Jaxwe wu'n” tz̈i Dios te Abraham. Ti'j tzunj jurament lu e cyaj tuj tzinen ja Dios mlay tch'ixbe tyol te kxe'chel Abraham cyuya ke tchman. Il ti'j tu'n tbint tu'nxin. Bix tej tcyaj tk'o'n Dios tuya Abraham ja yol ti'j xtalbil, jax yol te ke ja'lewe.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ju'tzen n-el kniy' ti'j te tyol Dios o cyaj tk'o'n ke tu'n tk'onte xtalbil kibaj, jax. Tneel e cyaj tyolxin, bix n-el kniy' ti'j mlay ẍtak'en Dios. Tcab, e xi' tk'o'nxin tipemal ti' tyolxin tuya jun jawnex jurament. Nuktzen kyo' ti'j t-xtalbilxin o cyaj tk'o'nxin ke, ejoo' ma ko clet tuj il.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Bix tej kyo' jatzen jun kchunk'lal tuya Dios te junx maj. Bix jatzen Jesús o binchante jaxxix tej kyo', cuma ya o ponxin nejl kwitz tuya Dios. Jatzen mojbalecte ke tuya Dios. Jatzen e jkonte jun be kwitz tu'n kocx twitz Dios. At jun tumel. Cytzki'na tuj nintzaj tja Dios cyxol judío at jun nintzaj xbalen tcub maksbil ttzi'j cwart xjanxsen jaa' e ten Dios, tu'n mi'n chi ocx xjal twitz Dios. Pero tejtzen tcyim Jesús, e cub t-xiten Dios jnintzaj xbalen. Jatzen jun techel ya ba'n kocx twitz Dios, yaa'ntzen tisen nejl. Ya ja'lewe mintzentii' maksbil kwitz tcub tu'n Dios tu'n mi'n ko ocx.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Cytzki'na tuj cyreligión judío te ootxa, nuk ja nintzaj pala cyxol judío oc tuj xjan cwart tujxe xbalen jaa' e ten Dios, bix nuk jun maj jaca jnabk'i. Pero tejtzen tcub rotj jxbalen tcub maksbil cywitz xjal, bixsen e pon baj twi' tu'n tocxtl tzunj nintzaj pala twitz Dios te yolel ki'j, cuma ya jatzen Jesús o pon twitz Dios tuj cya'j te yolel ki'j te junx maj. Ja tzunxin o tz'oc te kpala te junx maj, bix jaxin o jkonte be kwitz tu'n kocx twitz Dios. Jawnex bix te junx maj toclen Jesús te jawnex pala ja'lewe, tisex te Melquisedec jun nintzaj bix te junx maj pala jatxe ootxa.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.