Hebreus 4
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs VC
1 Tisen nejl, ju'x ja'lewe, lux tyol Dios tcyajsen kuyawe tu'n kocx tuj ajlabl tuyaxin. Ju' tzunj c'oquelxix kc'u'j ti'j tu'ntzen mi nuket jun kxol cyaj tu'n mi'n tz'ocx tuj ja ajlabla.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ke, o tz'oc kbi'n tyol Dios te co'pl ke, tisen ke kxe'chel ootxa oc cybi'n tyol Dios. Pero min ajben cye, cuma nuk oc cybi'n bix min e cyocsla. Nuket e cyocsla, ajbentzenle cye.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Pero ejoo'tzen o kocsla jyol te co'pbil, ejoo' tzunja ko oquex tuj jun ajlabl tuya Dios, cuma jax at jun ajlabl ke la' alcye jun k'ij. Ja tzunj ajlabl nbyan tuj tyol Dios tej ttz̈i Dios cyjulu: “E tzaj nk'oja cyi'j xjal min e cybi nyol, bix e xi' nkba'n cye jaxxix tu'n mi'n chi oc tuj ajlabl wuyena,” tz̈i Dios. Ja tzunj yol lu nyeec'ante ya at jun ajlabl te Dios nejl bi'x e baj bint jatxe te tbaj bint twitz tx'otx'.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ti'j tej tajlan Dios, tzin tkba'n tuj tyol Dios cyjulu: “E ke tc'u'j Dios bix ajlanxin te twuukan k'ij tbinlen cykilca taak'enxin,” tz̈i tyol Dios.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Bix cyi'j xjal min cyocsla tu'n cypon tuj ajlabl tuya Dios, tzin tkba'n tuj tyol Dios cyjulu: “Mi'n chi octz ajlal wuyena kej xjal n-el cyiiq'uen,” tz̈i Dios tuj tyol.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Entonces e bint tu'n Dios tu'n cypon xjal tuj ajlabl tuyaxin. Pero tuj tneel kej oc ebinte tej ttxconte Dios cyi'j tu'n cypon, min e ponke tu'n tel-len cyxoo'n tyolxin. Ju' tzunj at-x tu'n cypon xjal tuj ajlabl lu, bix at tumel kuya lux Dios ntxcon ki'j tu'n kpon tuyaxin.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 N-el kniy' ti'j lux ba'n kocx tuj ajlabl tuya Dios, cuma tz̈i tyol Dios tu'n kpon ja'lewe. Jyol ja'lewe e tkba Dios tu'n David, e tk'umexin nim jnabk'i mas yaj twitzj tneel maj e tzaj tk'o'nxin jun k'ij tu'n cypon xjal tuyaxin. E tkba David tu'n Dios ja yol lu ya ma kba'j: “Ja'lewe, ka cybi'y jtzin tkba'n Dios, mi'n tz'el cyiiq'uena tyolxin,” tz̈i David.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ju' tzunj mi'n cub cybisena ka jaj tx'otx' te Canaán ajlabl e tkba Dios tu'n cypon tuj. Canaán nuk jun techel ti tten tu'n kpon tuj juntl ajlabl. Nukettzen ja Canaán manc'bil najbil te ajlabl, minttzenle e tkba Dios mas yaj ti'j jun k'ij tu'n cypon xjal tuj ajlabl tuyaxin.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ti'j tzunj yol lu q'uelele kniy' ti'j yaa'n Canaán jaj ajlabl e tkba Dios, sino at juntl ajlabl mas jawnex tu'n kocx tuj.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Alcyej ocslal oj tcyim c'oquex tuj ajlabl bix cwe'bel taak'en, tisenj te Dios ajlan tej tbaj bint taak'en.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ju' tzunj ilxix ti'j tu'n toc kc'u'j ti'j tu'n kpon tuj ajlabl tuya Dios, bix mi'n txi' kii'n cynaabl kej xjal el cyxoo'n tyol Dios bix min ocke tuya Dios.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Pero mi'ntzen cub cybisena ka ba'nj nbint cyu'na nuk tuya cytziy pero yaa'n ju' tuj cyanema, bix mi'n cub cybisena ba'n tu'n tcub cyewena ti niy' tuj cyc'u'ja tuj twitz Dios. Mlay tz'oc cyya'na Dios. Te tyol Dios i'tzxixte bix at tipemal. Tisen jun machet ca'ba ttzii' bix binne ttzii' ba'n tocx tuj kxumlal, ju'tzen elpenina jtyol Dios ba'n tocx tuj kanem. C'oquex te cye'yel cykil niy' tuj kc'u'j, ka ba'n bix ka ka'. Jniy' tuj kc'u'j ẍbi'k tuj twitz Dios.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Min-al jun ba'n tcub ewen twitz Dios. Cykilca chic'aj tuj twitz Dios. Bix twitz Dios kk'a' jun kumel ti xbaj kbinche bix ti xbaj kbisen.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 At juntl tumel. O pon Jesús, Tcwal Dios, tuj cya'j twitz Dios. Bix ja Jesús jatzen nintzaj kpalaj. Ojtzen kpon twitz Dios te kanel, attzen Tcwal Dios te kuya te onl ke. Jatzen kpala jnintzaj te junx maj. Jatzen yolel ki'j twitz Dios. Ju' tzunj, mi'n cyaj kcolen ja Jesús, bix mi'n cyaj kcolen kocslabl.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Jatzen yolel ki'j twitz Dios, bix at jun tk'ak'bil tc'u'jxin ki'j, cuma n-el tniy'xin ti'j ti tten j-oj nko oc tuj niy'bebl tu'n il, cuma tej tten texin twitz tx'otx' tuya t-xumlal, iy' texin twitz cykil niy'bebl tu'n il, pero min e cub tz'akxin tuj il.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ju' tzunj, tu'nxix cykil kc'u'j ko lk'ex twitz Dios jaa' ncawena, tu'ntzen kiik'ente t-xtalbil Dios, bix tu'ntzen ktzaj tonenxin oj kniy'bet tu'n il.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.