Hebreus 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bueno, cuma n-el kniy' ti'j Tcwal Dios mas nintzaj, il ti'j c'oquel kocsla'n tyolxin. Ju' tzunj c'oquelxix kc'u'j ti'j jaxxix yol te co'pbil o kbi, tu'ntzen mi'n ko el tzpet ti'j.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ja tzunj tley Moisés k'o'n cye ke kxe'chel cyu'n tsanjel Dios tuj cya'j, ilxix ti'j tu'n tbint cyu'n. Ja tzunkej min e cynima, bix e cubke tuj castiwa jaxxix toclen.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Katzen o chi cub ke kxe'chel tuj castiwa tu'n min e cybi tley Moisés, jaxse ju'x ke ja'lewe, mlay ko el libre ti'j kcastiwa tzul yaj ka ma tz'el kxoo'n jun co'pbil ke mas jawnex twitzj ley nejl. Ja Kman Jesús tneel xjal e k'umente jyol te co'pbil, bix mas yajxitl ke t-xel Jesús e cyyeec'a ke ka jax, bix kocsla'.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Jax Kman Dios e yeec'ante jax tu'n nim tipemalxin bix tu'n tbaj bint-xin bix tuya nim techlal, bix tu'n tipemal Espíritu Santo o tzaj tk'o'n ke, te teeylex juun la' alcye tk'a'xin.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Tzultzen jun k'ij oj tul jun ac'aj cawbil twitz tx'otx'. Tuj tzunj cawbil yaa'n ke ángel chi cawel twitz tx'otx', sino ja te Tcwal Dios.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 K'o'nc cyc'u'ja ti'j ti toc tuj tyol Dios. Tz̈i jun xjal te Dios cyjulu: “Nuk xjal ko'ya, pero tey nintzaj Diosa. Pero amale Diosate, ntzaj tk'o'na nimxix il ti'j ki'ja. ¿Tu'n tikentzen nna'najey ki'ja, bix tu'n tikentzen nlabtey ki'ja, ejoo'ya xjal?
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Jay e kbante yaa'n nim tcawbil ke xjal cywitz ke ángel jun rato ja'lewe. Pero at jun k'ij tk'a'y jun tajwalel xjal tu'n tcawen, bix tibaj cykilj e tbinchay.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Cykil cyjel tjak' tcawbil tu'na. ¡Axsen tbanel jun tumel tu'na!” tz̈i jun xjal te Dios, tz̈i tyol Dios.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Pero te Jesús o kil jun xjal o tz'oc ttzyu'n tu'n tbint alcyej nbyan tuj tyol Dios oc pjel. Tej tcubxin twitz tx'otx', ocxin menos ch'in cywitz ke ángel. Ocxin te xjal tu'n tcub tenxin kuya, tu'ntzen tcyimxin te t-xel cykilca xjal, tu'ntzen cyiik'ente xjal t-xtalbil Dios. Pero ya o jaw tnimsa'n Dios ja Jesús mas tbanel bix mas nintzaj, cuma o tziy'x q'uixc'aj tuj cyamecy tu'nxin.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Entonces, tej tcyim Jesús, ja tzunja e baj tninc'u'n Dios. Cykil e bint tu'n Dios, bix cykilca te te Dios. Bix taj Dios cykilca ke tcwal tu'n cypon jaa' ta'xin. Ju'tzen jun tumel e tkba Dios tu'n ttzket-xix tu'n Jesús tuj q'uixc'aj, cuma ja Jesús tu'n tcub nejl cywitz xjal jaa' ta' Dios, bix te k'ilx cye xjal tuya Dios.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ke, o ko jaw tii'nxin tuj tz'il tu'ntzen sakxix ko' twitz Dios, ejoo'tzen tcwal Dios. Bix Tcwal Dios ja Jesús, o txjonte ke tu'n kajben te Dios. Ju'x te Jesús bix ejoo', junx Kman tuyaxin. Ju' tzunj te Tcwal Dios min ch'ixewxin tu'n tkbante hermano ko' tuyaxin.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Tuj tyol Dios tzin tkba'n Tcwal Dios ka ejoo' termano. C'oquel cyc'u'ja ti'j tz̈i Tcwal Dios te Dios cyjulu: “Chin yolela ti'ja cyuya ke wermaniya tu'n tel cyniy' ti'ja al cyey. Bix chin nimela twitza cyxol ke wermaniya tuj tjay,” tz̈i Tcwal Dios te Dios, tz̈i tyol Dios.
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Bix juntl tumel. Tz̈i Tcwal Dios cyjulu: “Ju'x weya n-oc ke nc'u'ja ti' Dios,” tz̈i tyol Dios. Ju'tzen tumel junx Tcwal Dios cyuya xjal. Bix tuj tyol Dios tz̈i Tcwal Dios cyjulu: “Lu kena ntiina cyuya ke tcwal Dios e tzaj tk'o'n Dios we.”
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ke tcwal jun xjal jax ttz̈q'uel bix tchu'l cyuya cabtl titz'en. Jaxse ju'x te Jesús oc te xjal tu'ntzen telxin junx cyuya xjal, bix tu'n tbint tu'n tcyimxin tisen ke xjal nchi cyim, bix tu'ntzen tjaw itz'jxin tuj cyamecy, tu'n tel tii'nxin tipemal taaw cyamecy. Ju'tzen e tcamaxin tibaj taaw il.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ju'tzen e tbinchaxin tu'ntzen cytzokpaj xjal ti'j ttz̈i cyamecy cyi'j, cuma tu'ntzen ttz̈i cyamecy cyi'j ete'cx tjak' tcawbil taaw il.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 At juntl tumel tiken il ti'j oc Tcwal Dios te xjal. Nuket ju' tajxin tu'n tonenxin cye ángel, ju'tle il ti'j tu'n tocxin te ángel. Pero ju' e labte texin te onlte cye xjal. Ju' tzunj oquexin te xjal, bix te tiy'jil ootxa kchman Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ilxix ti'j tu'n ocxin junx kuya, ejoo' termanoxin, tu'ntzen tbint tu'n tponxin twitz Dios te yolel ki'j. O ponxin twitz Dios tu'ntzen tocxin te nintzaj kpala jiquenxix bix n-oc k'ak'en tc'u'jxin ki'j, bix tu'ntzen tchjet chojbil kil tu'nxin.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Otzen tziy'x q'uixc'aj tu'nxin, bix ocxin tuj niy'bebl tu'n taaw il, pero min e tkeyxin. Ju' tzunj jaxin onlte ke oj koc tuj niy'bebl.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.