Hebreus 13

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaltzen ja'lewe, key hermano, cxe'l nk'umena jun tumel tu'n ti tten tu'n t-xi' kii'n jun kchunk'lal tuj tumel. Cyii'nx tu'n toc tak' cyermaney ocslal cyey.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Cxe'lxix kc'u'j ti' jun xjal oj tpon kja. Mi'n tz'etz klomo'n kja cywitz. Tu'n nxi' kk'o'n posada te juntl, kape jac'a kiik' jun nim xtalbil. Ju' e baj nejl. At juun xjal e xi' k'onte cyposada te cab xjal min cytzki'n xjal cywitz, bix yaj eltl cyniy' ti'j ángelke.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 C'ulel tuj kc'u'j cyi'j kej ocslal ete'cx tuj tzee' nuk ti' tyol Dios. Ko xe'l cyey'lcye, tu'ntzen tel kniy' ti'j alcye q'uixc'aj ete'. Bix c'ulel tuj kc'u'j tu'n at lastim cyi'j kej nchi baj yaset, cuma ch'innch'e pjel ki'j ju'wa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Cykilca ko' c'oquel kc'u'j ti'j knajle'n. Ba'n tuj twitz Dios oj najben t-xu'l xinak te te twetbil ka ti taj xinak tuya t-xu'l, bix ju'x te xuuj tuya tchmil. Katzen nko jyon juntl pajbaj, ja tzunja yaa'n ba'n tuj twitz Dios. Ck'ol Dios castiwa ka ch'imac'a xuuj tzyu'n tu'n jun xjal yaa'n najlel, bix ju'x kej najlel ka nchi jyon juntl cypaj.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mi'n ko cub ten nuk kk'inemal kaj. Mi'n tziy' tuj kc'u'j tisenj te kuya at, sino ko temel tuj tumel tuya alcye ch'in at kuya, nimle, ch'inle. Mi'n tz'oc ke kc'u'j ti' pwak, cuma ja Dios c'ojlal ke. Tz̈i Dios: “Te junx maj mlay chi cyaj nk'o'na bix mlay chi el wiq'uena.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ju' tzunj ba'n t-xi' kk'umen tuya cykil kc'u'j jyol lu tuj tyol Dios: “Ja Kman Kaaw onl te ke. Ju' tzunj mintii' ttz̈i ki'j alcye c'oquel cybincha'n xjal ki'j.”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 C'ulel tuj kc'u'j ti'j kej tneel xjal ul k'inte tyol Dios ti'j Jesús te ke. Cwel kbisen ti' i'tzenke tuya cyocslabl ti' Jesús, bix kii'xse tisenj cye.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Bix cwel kbisen tisenj cye. E cykba cyjulu: “Tuj tneel bix ja'lewe bix te yaj Jesús jax. Mlay tch'ixbe tnaabl,” tz̈i ke t-ak'anal Dios nejl.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ju' tzunj mi'n ko oc ten ebilte niy'tl j-ac'aj xnak'tzbil tzul kxol, tisen tzunj xnak'tzbil k'i'n cyu'nj xjal nchi xnak'tzan ke tu'n at kipemal tu'n Dios il ti'j tu'n t-xi' kii'n ttxolanj te nejl ti'j ti cxe'l kwaa'n. Pero tej ttxolanj lu mintii' o tz'ajbe'na cyej xjal nxi' cyii'n. Ckiik'elte kipemal tu'n Dios, yaa'n tu'n t-xi' kii'n jun ley te waabj, sino tu'n t-xtalbil Jesús.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Kej nxi'x cyc'u'j ti' alimaj te chojbil cyil mintii' cyoclen tu'n cyiik'ente t-xtalbil Jesús, tisenj mintii' cyoclen tu'n cyiik'ente tchu'l alimaj nxi' oyet te chojbil cyil, cuma ja tzunj chojbil cyil jatzen jun techel ti' Jesús, bix ja tzunj tchu'l chojbil cyil jatzen jun techel t-xtalbil ncyiik'ente te Jesús. Pero te ke at koclen, cuma nxi' kc'u'j ti' Jesús te chojbil kil.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ktzki'ntl tuj religión te ootxa o cyaj kk'o'n ke pala nxi' cyoyen ttz̈q'uel alimaj te Dios twi' altar bix nxi' cychyo'n cychu'l alimaj. Pero jun maj jaca jnabk'i n-ocx jnintzaj pala tuj Masxsen Xjan Lugar te tz̈itlte ttz̈q'uel alimaj te chojbil il. Ja tzunj alimaj nxi' oyet te k'olte jttz̈q'uel bix ncub patet ti'jxe tnom jaa' najle ke xjal. Bix mintii' tu'n t-xi' cychyo'n pala t-xumlal ja alimaj lu. Min najben te k'ol tipemal cychunk'lal xjal. Ja tzunj lu jun techel.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Tisenj ncub patet ke alimaj ti'jxe tnom te techel, ju'xse e cub byet Jesús ti'jxe Jerusalén, tu'ntzen toc ttz̈q'uelxin te tx'ajbil cykil kil.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ju' tzunj mi'n cub kbisen ti'j min tz'ajbentl, sino ju' ko xe'l lpe ti' Jesús. Pero cyiw ch'in. Jatzen Jesús iy'xe jun ch'ixew tu'nxin ex xe't ti'jxe tnom, bix ju'xse ke, ka eto'c tuya Jesús, il ti'j tu'n tiy'x ch'ixew ku'n. Il ti'j q'uiyax xmucchaj yol ku'n ka ma tz'el kxoo'n kreligión te ootxa tu'ntzen kxi' lpe ti' Jesús.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tisen ti'jxe tnom eto' ja'lewe. Pero te ke, mintii' jun tnom twitz tx'otx' te junx maj. Alcyej tzin kyo'n ja tej tnom te junx maj.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ju' tzunj, cuma tu'n Jesús at koclen tu'n kpon tuya Dios, cxe'l kk'o'n chjonte te Dios bix cjawel kniman tbi bix ko bitzen te Dios. Oj tbint jlu ku'n, jatzen jun oybil nxi' kk'o'n te Dios.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Bix mi'n tz'el tuj kc'u'j tu'n kbinchante jun ba'n bix tu'n tbaj konen kiib. Ju'x jlu jun oybil ba'n t-xi' kk'o'n te Dios, bix ba'n tuj twitzxin.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Cybinx kej nchi cawen cyibaja tuj taak'en Dios. Jax cyk'a' jun cycwent te Dios, cuma ejee'tzen k'il cwent cyi'ja ti xbaj cyey tuya cynaabla cywitz. Ju' tzunj, chi elelxixa ba'n, tu'ntzen jun cyaak'en te cawel cyibaja ttz̈yalxix, yaa'ntzen bisbajil, bix tu'ntzen ba'n t-xi' cyk'o'n jun ba'n cycwent cyi'ja. Ka ejee'y nuk jun tq'ueyel cyexin, lastim key.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Chi na'nxa Dios wi'ja. Tuj nwitza ba'n nnaabla cuma mintii' jun nka'yel n-oc tak' weya, bix waja tu'n nnaja'na jiquenxix.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Chi na'na Dios wi'ja tu'ntzen npon najtla cyuyey.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Key hermano, Dios o tz'oc tuj jun nintzaj bix ac'aj trat ninc'u'n tu'n tcyamecy Jesús, bix o jaw titz'jsa'nxin Kaaw Jesús tuj cyamecy, bix o tz'oc tk'o'nxin Jesús te nintzaj cylel ke. Ja jun Dios tzin tk'o'n nim tbanel.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Nuket chi cub tena tuj jun ba'n cynaabla, tu'n tbint cykil tajbil Dios cyu'na. Bix nuket cyaja tu'n tak'anan Dios tuj cyanema tu'n cycyaj tz'aklxix cynaabla. Tu'n Jesús nak'anan Dios tuj cyanema. ¡Nimjxit tbi Jesús te junx maj! Nuket ju'wa.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bueno, key hermano, cxe'l ncubsa'n nwitz cyey tu'n cyocslantey ja yol lu te nimsabl cyc'u'ja. Ja u'j lu cyiw ch'in tyol jilj, pero il ti'j.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 At jun tpocbal Hermano Timoteo. O tz'etz tuj tzee'. Katzen ma pon naj wuyena, jatzele cxe'l k'inte weya oj npona cyuyey.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nxi' nk'o'na jun k'olbebl cyeke entera ke ak'anal tuj tyol Dios, bix cykilcatl ocslal. Bix ke ocslal te Italia at jun k'olbebl cyu'n te cyey.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Diosxit cy'iwlante cykilcakey. O'cx nyolja.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.