Hebreus 13

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaltzen ja'lewe, key hermano, cxe'l nk'umena jun tumel tu'n ti tten tu'n t-xi' kii'n jun kchunk'lal tuj tumel. Cyii'nx tu'n toc tak' cyermaney ocslal cyey.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Cxe'lxix kc'u'j ti' jun xjal oj tpon kja. Mi'n tz'etz klomo'n kja cywitz. Tu'n nxi' kk'o'n posada te juntl, kape jac'a kiik' jun nim xtalbil. Ju' e baj nejl. At juun xjal e xi' k'onte cyposada te cab xjal min cytzki'n xjal cywitz, bix yaj eltl cyniy' ti'j ángelke.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 C'ulel tuj kc'u'j cyi'j kej ocslal ete'cx tuj tzee' nuk ti' tyol Dios. Ko xe'l cyey'lcye, tu'ntzen tel kniy' ti'j alcye q'uixc'aj ete'. Bix c'ulel tuj kc'u'j tu'n at lastim cyi'j kej nchi baj yaset, cuma ch'innch'e pjel ki'j ju'wa.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Cykilca ko' c'oquel kc'u'j ti'j knajle'n. Ba'n tuj twitz Dios oj najben t-xu'l xinak te te twetbil ka ti taj xinak tuya t-xu'l, bix ju'x te xuuj tuya tchmil. Katzen nko jyon juntl pajbaj, ja tzunja yaa'n ba'n tuj twitz Dios. Ck'ol Dios castiwa ka ch'imac'a xuuj tzyu'n tu'n jun xjal yaa'n najlel, bix ju'x kej najlel ka nchi jyon juntl cypaj.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mi'n ko cub ten nuk kk'inemal kaj. Mi'n tziy' tuj kc'u'j tisenj te kuya at, sino ko temel tuj tumel tuya alcye ch'in at kuya, nimle, ch'inle. Mi'n tz'oc ke kc'u'j ti' pwak, cuma ja Dios c'ojlal ke. Tz̈i Dios: “Te junx maj mlay chi cyaj nk'o'na bix mlay chi el wiq'uena.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ju' tzunj ba'n t-xi' kk'umen tuya cykil kc'u'j jyol lu tuj tyol Dios: “Ja Kman Kaaw onl te ke. Ju' tzunj mintii' ttz̈i ki'j alcye c'oquel cybincha'n xjal ki'j.”
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 C'ulel tuj kc'u'j ti'j kej tneel xjal ul k'inte tyol Dios ti'j Jesús te ke. Cwel kbisen ti' i'tzenke tuya cyocslabl ti' Jesús, bix kii'xse tisenj cye.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Bix cwel kbisen tisenj cye. E cykba cyjulu: “Tuj tneel bix ja'lewe bix te yaj Jesús jax. Mlay tch'ixbe tnaabl,” tz̈i ke t-ak'anal Dios nejl.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ju' tzunj mi'n ko oc ten ebilte niy'tl j-ac'aj xnak'tzbil tzul kxol, tisen tzunj xnak'tzbil k'i'n cyu'nj xjal nchi xnak'tzan ke tu'n at kipemal tu'n Dios il ti'j tu'n t-xi' kii'n ttxolanj te nejl ti'j ti cxe'l kwaa'n. Pero tej ttxolanj lu mintii' o tz'ajbe'na cyej xjal nxi' cyii'n. Ckiik'elte kipemal tu'n Dios, yaa'n tu'n t-xi' kii'n jun ley te waabj, sino tu'n t-xtalbil Jesús.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Kej nxi'x cyc'u'j ti' alimaj te chojbil cyil mintii' cyoclen tu'n cyiik'ente t-xtalbil Jesús, tisenj mintii' cyoclen tu'n cyiik'ente tchu'l alimaj nxi' oyet te chojbil cyil, cuma ja tzunj chojbil cyil jatzen jun techel ti' Jesús, bix ja tzunj tchu'l chojbil cyil jatzen jun techel t-xtalbil ncyiik'ente te Jesús. Pero te ke at koclen, cuma nxi' kc'u'j ti' Jesús te chojbil kil.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ktzki'ntl tuj religión te ootxa o cyaj kk'o'n ke pala nxi' cyoyen ttz̈q'uel alimaj te Dios twi' altar bix nxi' cychyo'n cychu'l alimaj. Pero jun maj jaca jnabk'i n-ocx jnintzaj pala tuj Masxsen Xjan Lugar te tz̈itlte ttz̈q'uel alimaj te chojbil il. Ja tzunj alimaj nxi' oyet te k'olte jttz̈q'uel bix ncub patet ti'jxe tnom jaa' najle ke xjal. Bix mintii' tu'n t-xi' cychyo'n pala t-xumlal ja alimaj lu. Min najben te k'ol tipemal cychunk'lal xjal. Ja tzunj lu jun techel.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Tisenj ncub patet ke alimaj ti'jxe tnom te techel, ju'xse e cub byet Jesús ti'jxe Jerusalén, tu'ntzen toc ttz̈q'uelxin te tx'ajbil cykil kil.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ju' tzunj mi'n cub kbisen ti'j min tz'ajbentl, sino ju' ko xe'l lpe ti' Jesús. Pero cyiw ch'in. Jatzen Jesús iy'xe jun ch'ixew tu'nxin ex xe't ti'jxe tnom, bix ju'xse ke, ka eto'c tuya Jesús, il ti'j tu'n tiy'x ch'ixew ku'n. Il ti'j q'uiyax xmucchaj yol ku'n ka ma tz'el kxoo'n kreligión te ootxa tu'ntzen kxi' lpe ti' Jesús.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Tisen ti'jxe tnom eto' ja'lewe. Pero te ke, mintii' jun tnom twitz tx'otx' te junx maj. Alcyej tzin kyo'n ja tej tnom te junx maj.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ju' tzunj, cuma tu'n Jesús at koclen tu'n kpon tuya Dios, cxe'l kk'o'n chjonte te Dios bix cjawel kniman tbi bix ko bitzen te Dios. Oj tbint jlu ku'n, jatzen jun oybil nxi' kk'o'n te Dios.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bix mi'n tz'el tuj kc'u'j tu'n kbinchante jun ba'n bix tu'n tbaj konen kiib. Ju'x jlu jun oybil ba'n t-xi' kk'o'n te Dios, bix ba'n tuj twitzxin.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cybinx kej nchi cawen cyibaja tuj taak'en Dios. Jax cyk'a' jun cycwent te Dios, cuma ejee'tzen k'il cwent cyi'ja ti xbaj cyey tuya cynaabla cywitz. Ju' tzunj, chi elelxixa ba'n, tu'ntzen jun cyaak'en te cawel cyibaja ttz̈yalxix, yaa'ntzen bisbajil, bix tu'ntzen ba'n t-xi' cyk'o'n jun ba'n cycwent cyi'ja. Ka ejee'y nuk jun tq'ueyel cyexin, lastim key.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Chi na'nxa Dios wi'ja. Tuj nwitza ba'n nnaabla cuma mintii' jun nka'yel n-oc tak' weya, bix waja tu'n nnaja'na jiquenxix.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Chi na'na Dios wi'ja tu'ntzen npon najtla cyuyey.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Key hermano, Dios o tz'oc tuj jun nintzaj bix ac'aj trat ninc'u'n tu'n tcyamecy Jesús, bix o jaw titz'jsa'nxin Kaaw Jesús tuj cyamecy, bix o tz'oc tk'o'nxin Jesús te nintzaj cylel ke. Ja jun Dios tzin tk'o'n nim tbanel.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Nuket chi cub tena tuj jun ba'n cynaabla, tu'n tbint cykil tajbil Dios cyu'na. Bix nuket cyaja tu'n tak'anan Dios tuj cyanema tu'n cycyaj tz'aklxix cynaabla. Tu'n Jesús nak'anan Dios tuj cyanema. ¡Nimjxit tbi Jesús te junx maj! Nuket ju'wa.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Bueno, key hermano, cxe'l ncubsa'n nwitz cyey tu'n cyocslantey ja yol lu te nimsabl cyc'u'ja. Ja u'j lu cyiw ch'in tyol jilj, pero il ti'j.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 At jun tpocbal Hermano Timoteo. O tz'etz tuj tzee'. Katzen ma pon naj wuyena, jatzele cxe'l k'inte weya oj npona cyuyey.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nxi' nk'o'na jun k'olbebl cyeke entera ke ak'anal tuj tyol Dios, bix cykilcatl ocslal. Bix ke ocslal te Italia at jun k'olbebl cyu'n te cyey.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Diosxit cy'iwlante cykilcakey. O'cx nyolja.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.