Hebreus 12

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ejee'tzen kxe'chel jlu o cyaj k'onte nim tumel te ke ti tten tu'n toc ke kc'u'j ti' Dios. Ju' tzunj il ti'j tu'n mi'n cyaj kxoo'n kocslabl ti' Jesús tu'n kaj meltz'aj tuj kreligión te ootxa, cuma jaja tcub mokonte kwitz ti' Dios. O'cx tumelj, kk'a'c kipen tu'n kxcye tu'n kxi'x tuj be tzin tkba'n Dios, jaj tu'n toc ke kc'u'j ti' Jesús.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Il ti'j cxe'l kwitz ti' Jesús, cuma jaxin nejl kwitz o ponxin tuya Dios, bix jaxin nic'ulte ke tu'n kpon tz'akl twitz Dios. Junxse ch'ixbajil tej tjaw jun xjal twitz cruz tu'n tcyim, pero te Jesús mas il ti'j e xi' tniman alcye e tajbe Dios twitzj tu'n tel t-xoo'nxin jun tch'ixewxin tej tjawxin twitz cruz tu'n kil, cuma ttzki'ntlxin at tu'n tiik'enxin jun tcotzxin. Bix o camanxin, cuma o ponxin tuj tmank'ab Dios tuj cya'j.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ju' tzunj cybisec'a cyey ti'j ti e baj te Jesús. Iy'x nim q'uixc'aj tu'nxin cyu'n kej xjal e jaw yolen ti'jxin. Ju' tzunj mi'n baj cyipena bix mi'n chi cub xitja ojtzen cycaney tuj jun q'uixc'aj.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Pero at juntl wik q'uixc'aj mina'n tul cyi'ja. Bajx cyla'y tisej te Jesús e byet tu'n cyk'ab aj il. Mina'x cylonte cyey ju'wa, pero cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n t-xi' cyii'na cyocslabla ti' Dios hasta ojxe cycyima tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj il.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Pero cykilcaj q'uixc'aj cyla'y tec'ax juun tuya tak'mal, tu'ntzen cycyaja tz'aklxix. ¿Na'mpa cyu'na ti toc tu'n tyol Dios? At jun tumel tu'n jun mambaj n-el tniy' ti'j ti ctemela tcwal. Tz̈i cyjulu: “Ncwala, mi'n tz'el t-xoo'na jun cawbil cxe'l tk'o'n Kman Dios tey, bix mi'n cub baj tc'u'ja oj toc i'lena tu'nxin.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Oj toc tcawenxin jay, yaa'n tu'n n-el tiq'uenxin jay, sino cuma n-oc tak'a texin, bix cuma tajxin jun ba'n te tey,” tz̈i jun xjal n-el tniy' ti'j te tcwal, tz̈i tyol Dios.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ju' tzunj il ti'j q'uiyax q'uixc'aj ku'n, cuma tcwal Dios ko'. Twitz tx'otx' min-al jun cwal minttii' cawbilte tu'n tman.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Yajtzen te Dios, mas ba'n tcawbil tibaj cykilca tcwal. Katzen mintii' tcawbil Dios ki'j, yaa'ntzen tcwal Dios ko'. Nuktzen tisen sicy'bel cwal ko'. Min-al kman jaxxix.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Tejtzen nee' ko', tzintzen kbi'n kman oj ntzaj cawen ki'j. Ju' xsunj te Kman Dios tuj cya'j, masxsen cxe'l kbi'n tcawbil, tu'ntzen at kchunk'lal tbanelxix.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ke kman te twitz tx'otx' nchi xnak'tzan ki'j la' alcye ba'n tuj cywitz te cye. Yaltzen te Kman Dios, masxsen tz'akl tcawbil kibaj, cuma taj te ke jun ba'n, yaa'n nuk te texin. Tajxin tu'n kten jiquenxix tisen texin, tu'ntzen koc sakxix twitzxin.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Bix jaxsente kcy'i jun cawbil, cuma tak' tuj kwitz. Pero katzen niy'x q'uixc'aj ku'n, kcamantzen jun tbanelxix knaabl bix mas tuj ttz̈yal ko temel.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Pero at juun cyxola min tpa q'uixc'aj. Ju' tzunj ba'n tu'n t-xi' cyonena, cuma cyocslabl tisen jun cyk'ab o tz'el mejtz'aj bix tisex jun cych'ecy mintii' tipen.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Tisen jun xjal cox nxi' binchet tbe tu'n juntl xjal, ju'xsen cyi'j kej ncub baj cyc'u'j tuj tbe Dios, il ti'j chi xe'l onet. Bix tisen jun cox chebe tu'n tbet bix tu'n mi'n jaw tz'ak tuj tbe ka at onbil ti'j, ju'xsen tuj tbe Dios cxe'l nimset tc'u'j jun ocslal tu'n mi'n txi' tzpet mas ka at onbil ti'j.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Kjyom tu'n mintii' k'oj kxol bix cyuya cykilca niy'tl xjal, pero mas jawnex twitzj lu tu'n t-xi' kii'n jun kchunk'lal jiquenxix, cuma ka min s-el kiin kiib ti' il, mlay kil twitz Dios.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 C'oquel kc'u'j ti'j tu'n min-al jun kxol cub tz'ak tuj yol lu bix cxe'l tperdere co'pbil te. Ka at jun xjal min tz'el tiin tiib ti' il, ja tzunja tisen jun veneno n-ocx tk'o'n te tyabel cabtl tuya jun tq'ueyel.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Jun ocslal min txi' tii'n tbe tuya Jesús sino n-ex balk'aj tuj tocslabl ti' Jesús, ju'x tisentzen jun xjal tzin nach'in tuya jun tpaj. Ju'tzen e baj te kxe'chel Esaú. El tiq'uexin alcye e tajbe Dios. Tu'n min oc tc'ojla'nxin otk cyaj tkba'n Dios, e xi' tq'ueyenxin te titz'enxin Jacob jun toclenxin te jaxin tneel cwal nuk tu'n jun twaxin.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Bix ktzki'ntl yajxitl, tej ch'itk tcyim tmanxin Isaac bix e pon tumel tu'n t-xi' tpa'n Isaac cykab tcwalxin, bix e tajbetl Esaú tu'n tiik'ente jtoclen ka ja tneel cwal, pero ya min e k'ojtl. Bix amale ook'et-xin nim ti'j tel-len t-xoo'nxin, mix e binne tu'n tch'ixbenxin tej otk tbinchaxin tuj tneel. Ju' tzunj mi'n tz'el kxoo'n tej o cyaj tkba'n Dios, tisentzen te Esaú e baj te, cuma bi'x cxe'l kxoo'n te junx maj.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Key hermano, nejl nim sey'pajlenel cyi' kxe'chel tej cypon lk'eke twitz xjan witz jaa' etza k'ajt tyol Dios. Tej cypon t-xee' witz, oc cycye'yenxin njulen tuya k'ak', bix at klolj, bix at nim cyk'i'k,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 bix at tk'ajk'ajel twi' jun bocina, bix e xi' cybi'nxin jun tk'ajk'ajel yol cyibaj jawnexsen tbi'nx. Tu'n sey'pajlenel tu'nj yol bix ak'kexin cubsal cywitzxin tu'n mi'n cybixin mastl tk'ajk'ajel yol.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Min e cypaxin tu'n cyoc tenxin ebilte jyol e cub cyibajxin tz̈itzen cyjulu: “Alj xjal c'oquel maconte t-xee' jwitz xjan, bi'x cwel byet tuya xak bix ma tuya machet, cyuyax ke alimaj oj cypon lk'e,” tz̈i tk'ajk'ajel yol twitz cya'j.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ti'j si'puplxsen cykilj lu, tuyax Moisés e jaw lu'len.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Katzen jawnex jun sey'pajlenel tej cypon xjal twitz xjan witz nejl, yaltzen ja'lewe mas jawnex ttz̈i tu'n kpon mero twitzc'a Dios ka yaa'n jiquenxix eto'. Ju' tzunj ilxix ti'j tu'n ko ten jiquenxix twitz Dios, cuma ko pomel tuj tnom jaa'j ta' Dios I'tzxix, jaj Witz Sión tbi tnom bix tuyax Jerusalén Tuj Cya'j tbi, bix jaa'j at nim cyajlal tsanjel Dios tuj cya'j,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 bix jaa'j o chi pona cykil t-xjal Dios bix ya tz'aklxixke, bix jaa'j ta' jax Dios Nintzaj Juez,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 bix jaa'j ta' jax Jesús, jnic'ul ti'j ac'aj trat, bix jxjal ocx toyen ttz̈q'uel te chojbil kil. Ttz̈q'uel Jesús at tipemal te co'pbil xjal, yaa'n tisenj ttz̈q'uel alimaj e xi' toyen Abel nuk ajben te techel ttz̈q'uel Jesús.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 C'oquel cycwenta ti'j tu'n mi'n tz'el cyxoo'na tyol Dios. Jnejl, tej tyolen Dios twi' jun witz, min-al jun xjal el libre tuj castiwa tej tel cyxoo'n tyol Dios. Yajtzen ke, ka ma tz'el kxoo'n tyol Dios oj tyolen ki'j yaa'n nuk twi' witz sino tuj cya'j, masxsen mlay ko ttzokpi tu'n kpon tuj castiwa.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Nejl, tu'n tk'ajk'ajel tyol e tzaj lu'len ch'in twitz tx'otx'. Pero ja'lewe tz̈i Dios tuj tyol Dios cyjulu: “Juntl maj ctzaal lu'len twitz tx'otx' wu'na, pero yaa'n nuk twitz tx'otx', sino tuyax cya'j,” tz̈i Dios. Ju' tzunj cxe'l cynimana tyol Dios, cuma tzul jun k'ij cjawel ttz̈to'n Dios cykil at,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 cuma jyol “juntl maj” nyeec'an ke oj tjaw ttz̈to'n Dios cykil at, cxe'l tz'ak niy' jtik'ch ba'n ttz̈toj, bix cyjeljx nuk alcyej mixbe ttz̈toj.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Jtcawbil Dios tuj kanem mixbe ttz̈toj. Chunk'lal o tak' Dios, jatzen te junx maj. Ju' tzunj kc'ojla'xix tu'n mi'n cyaj kxoo'n. Kc'ojla'xix tu'n kajben te Dios tu'n kna'n Dios bix tu'n kniman twitz.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Nim c'oquel kc'u'j ti'j, cuma Kman Dios tisen jun k'ak' te xitlte entera at.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.