Hebreus 12

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ejee'tzen kxe'chel jlu o cyaj k'onte nim tumel te ke ti tten tu'n toc ke kc'u'j ti' Dios. Ju' tzunj il ti'j tu'n mi'n cyaj kxoo'n kocslabl ti' Jesús tu'n kaj meltz'aj tuj kreligión te ootxa, cuma jaja tcub mokonte kwitz ti' Dios. O'cx tumelj, kk'a'c kipen tu'n kxcye tu'n kxi'x tuj be tzin tkba'n Dios, jaj tu'n toc ke kc'u'j ti' Jesús.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Il ti'j cxe'l kwitz ti' Jesús, cuma jaxin nejl kwitz o ponxin tuya Dios, bix jaxin nic'ulte ke tu'n kpon tz'akl twitz Dios. Junxse ch'ixbajil tej tjaw jun xjal twitz cruz tu'n tcyim, pero te Jesús mas il ti'j e xi' tniman alcye e tajbe Dios twitzj tu'n tel t-xoo'nxin jun tch'ixewxin tej tjawxin twitz cruz tu'n kil, cuma ttzki'ntlxin at tu'n tiik'enxin jun tcotzxin. Bix o camanxin, cuma o ponxin tuj tmank'ab Dios tuj cya'j.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ju' tzunj cybisec'a cyey ti'j ti e baj te Jesús. Iy'x nim q'uixc'aj tu'nxin cyu'n kej xjal e jaw yolen ti'jxin. Ju' tzunj mi'n baj cyipena bix mi'n chi cub xitja ojtzen cycaney tuj jun q'uixc'aj.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Pero at juntl wik q'uixc'aj mina'n tul cyi'ja. Bajx cyla'y tisej te Jesús e byet tu'n cyk'ab aj il. Mina'x cylonte cyey ju'wa, pero cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n t-xi' cyii'na cyocslabla ti' Dios hasta ojxe cycyima tu'n mi'n chi cub tz'aka tuj il.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Pero cykilcaj q'uixc'aj cyla'y tec'ax juun tuya tak'mal, tu'ntzen cycyaja tz'aklxix. ¿Na'mpa cyu'na ti toc tu'n tyol Dios? At jun tumel tu'n jun mambaj n-el tniy' ti'j ti ctemela tcwal. Tz̈i cyjulu: “Ncwala, mi'n tz'el t-xoo'na jun cawbil cxe'l tk'o'n Kman Dios tey, bix mi'n cub baj tc'u'ja oj toc i'lena tu'nxin.
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Oj toc tcawenxin jay, yaa'n tu'n n-el tiq'uenxin jay, sino cuma n-oc tak'a texin, bix cuma tajxin jun ba'n te tey,” tz̈i jun xjal n-el tniy' ti'j te tcwal, tz̈i tyol Dios.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ju' tzunj il ti'j q'uiyax q'uixc'aj ku'n, cuma tcwal Dios ko'. Twitz tx'otx' min-al jun cwal minttii' cawbilte tu'n tman.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Yajtzen te Dios, mas ba'n tcawbil tibaj cykilca tcwal. Katzen mintii' tcawbil Dios ki'j, yaa'ntzen tcwal Dios ko'. Nuktzen tisen sicy'bel cwal ko'. Min-al kman jaxxix.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Tejtzen nee' ko', tzintzen kbi'n kman oj ntzaj cawen ki'j. Ju' xsunj te Kman Dios tuj cya'j, masxsen cxe'l kbi'n tcawbil, tu'ntzen at kchunk'lal tbanelxix.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ke kman te twitz tx'otx' nchi xnak'tzan ki'j la' alcye ba'n tuj cywitz te cye. Yaltzen te Kman Dios, masxsen tz'akl tcawbil kibaj, cuma taj te ke jun ba'n, yaa'n nuk te texin. Tajxin tu'n kten jiquenxix tisen texin, tu'ntzen koc sakxix twitzxin.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Bix jaxsente kcy'i jun cawbil, cuma tak' tuj kwitz. Pero katzen niy'x q'uixc'aj ku'n, kcamantzen jun tbanelxix knaabl bix mas tuj ttz̈yal ko temel.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Pero at juun cyxola min tpa q'uixc'aj. Ju' tzunj ba'n tu'n t-xi' cyonena, cuma cyocslabl tisen jun cyk'ab o tz'el mejtz'aj bix tisex jun cych'ecy mintii' tipen.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Tisen jun xjal cox nxi' binchet tbe tu'n juntl xjal, ju'xsen cyi'j kej ncub baj cyc'u'j tuj tbe Dios, il ti'j chi xe'l onet. Bix tisen jun cox chebe tu'n tbet bix tu'n mi'n jaw tz'ak tuj tbe ka at onbil ti'j, ju'xsen tuj tbe Dios cxe'l nimset tc'u'j jun ocslal tu'n mi'n txi' tzpet mas ka at onbil ti'j.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Kjyom tu'n mintii' k'oj kxol bix cyuya cykilca niy'tl xjal, pero mas jawnex twitzj lu tu'n t-xi' kii'n jun kchunk'lal jiquenxix, cuma ka min s-el kiin kiib ti' il, mlay kil twitz Dios.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 C'oquel kc'u'j ti'j tu'n min-al jun kxol cub tz'ak tuj yol lu bix cxe'l tperdere co'pbil te. Ka at jun xjal min tz'el tiin tiib ti' il, ja tzunja tisen jun veneno n-ocx tk'o'n te tyabel cabtl tuya jun tq'ueyel.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Jun ocslal min txi' tii'n tbe tuya Jesús sino n-ex balk'aj tuj tocslabl ti' Jesús, ju'x tisentzen jun xjal tzin nach'in tuya jun tpaj. Ju'tzen e baj te kxe'chel Esaú. El tiq'uexin alcye e tajbe Dios. Tu'n min oc tc'ojla'nxin otk cyaj tkba'n Dios, e xi' tq'ueyenxin te titz'enxin Jacob jun toclenxin te jaxin tneel cwal nuk tu'n jun twaxin.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Bix ktzki'ntl yajxitl, tej ch'itk tcyim tmanxin Isaac bix e pon tumel tu'n t-xi' tpa'n Isaac cykab tcwalxin, bix e tajbetl Esaú tu'n tiik'ente jtoclen ka ja tneel cwal, pero ya min e k'ojtl. Bix amale ook'et-xin nim ti'j tel-len t-xoo'nxin, mix e binne tu'n tch'ixbenxin tej otk tbinchaxin tuj tneel. Ju' tzunj mi'n tz'el kxoo'n tej o cyaj tkba'n Dios, tisentzen te Esaú e baj te, cuma bi'x cxe'l kxoo'n te junx maj.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Key hermano, nejl nim sey'pajlenel cyi' kxe'chel tej cypon lk'eke twitz xjan witz jaa' etza k'ajt tyol Dios. Tej cypon t-xee' witz, oc cycye'yenxin njulen tuya k'ak', bix at klolj, bix at nim cyk'i'k,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 bix at tk'ajk'ajel twi' jun bocina, bix e xi' cybi'nxin jun tk'ajk'ajel yol cyibaj jawnexsen tbi'nx. Tu'n sey'pajlenel tu'nj yol bix ak'kexin cubsal cywitzxin tu'n mi'n cybixin mastl tk'ajk'ajel yol.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Min e cypaxin tu'n cyoc tenxin ebilte jyol e cub cyibajxin tz̈itzen cyjulu: “Alj xjal c'oquel maconte t-xee' jwitz xjan, bi'x cwel byet tuya xak bix ma tuya machet, cyuyax ke alimaj oj cypon lk'e,” tz̈i tk'ajk'ajel yol twitz cya'j.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Ti'j si'puplxsen cykilj lu, tuyax Moisés e jaw lu'len.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Katzen jawnex jun sey'pajlenel tej cypon xjal twitz xjan witz nejl, yaltzen ja'lewe mas jawnex ttz̈i tu'n kpon mero twitzc'a Dios ka yaa'n jiquenxix eto'. Ju' tzunj ilxix ti'j tu'n ko ten jiquenxix twitz Dios, cuma ko pomel tuj tnom jaa'j ta' Dios I'tzxix, jaj Witz Sión tbi tnom bix tuyax Jerusalén Tuj Cya'j tbi, bix jaa'j at nim cyajlal tsanjel Dios tuj cya'j,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 bix jaa'j o chi pona cykil t-xjal Dios bix ya tz'aklxixke, bix jaa'j ta' jax Dios Nintzaj Juez,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 bix jaa'j ta' jax Jesús, jnic'ul ti'j ac'aj trat, bix jxjal ocx toyen ttz̈q'uel te chojbil kil. Ttz̈q'uel Jesús at tipemal te co'pbil xjal, yaa'n tisenj ttz̈q'uel alimaj e xi' toyen Abel nuk ajben te techel ttz̈q'uel Jesús.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 C'oquel cycwenta ti'j tu'n mi'n tz'el cyxoo'na tyol Dios. Jnejl, tej tyolen Dios twi' jun witz, min-al jun xjal el libre tuj castiwa tej tel cyxoo'n tyol Dios. Yajtzen ke, ka ma tz'el kxoo'n tyol Dios oj tyolen ki'j yaa'n nuk twi' witz sino tuj cya'j, masxsen mlay ko ttzokpi tu'n kpon tuj castiwa.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Nejl, tu'n tk'ajk'ajel tyol e tzaj lu'len ch'in twitz tx'otx'. Pero ja'lewe tz̈i Dios tuj tyol Dios cyjulu: “Juntl maj ctzaal lu'len twitz tx'otx' wu'na, pero yaa'n nuk twitz tx'otx', sino tuyax cya'j,” tz̈i Dios. Ju' tzunj cxe'l cynimana tyol Dios, cuma tzul jun k'ij cjawel ttz̈to'n Dios cykil at,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 cuma jyol “juntl maj” nyeec'an ke oj tjaw ttz̈to'n Dios cykil at, cxe'l tz'ak niy' jtik'ch ba'n ttz̈toj, bix cyjeljx nuk alcyej mixbe ttz̈toj.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Jtcawbil Dios tuj kanem mixbe ttz̈toj. Chunk'lal o tak' Dios, jatzen te junx maj. Ju' tzunj kc'ojla'xix tu'n mi'n cyaj kxoo'n. Kc'ojla'xix tu'n kajben te Dios tu'n kna'n Dios bix tu'n kniman twitz.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Nim c'oquel kc'u'j ti'j, cuma Kman Dios tisen jun k'ak' te xitlte entera at.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.