Hebreus 10

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju' tzunj tzinen ta' tley Moisés mlay chi cyaj xjal jiquenxix tu'n. Cyej xjal n-oc ke cyc'u'j ti'j tley Moisés tu'n cyoc lk'e ti' Dios, mlay, cuma nuk o'cx jun techel. Tisen oj taj jun xjal tzyet t-xlequemal jun xjal twitzj tu'nxix ttzyet jac'a xjal. Tley Moisés te ootxa nuk o'cx jun xlequemal ti'j co'pbil at tulel mas yajxe tu'n Jesús. Jchojbil il nxi' tk'o'n tley Moisés, il ti'j tu'n t-xi' oyet jaca jnabk'i. Ju' tzunj mlay cyaj jiquen te junx maj cyej xjal n-oc ke cyc'u'j ti' jun chojbil cyil nuk te juun jnabk'i.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nukettzen e bint tu'nj chojbil cyil ttz̈q'uel alimaj tu'n cycyaj sakxix bix jiquenxix cynaabl xjal te junx maj, ya minttzele e chjet te juntl maj, cuma mintii' il ti'j. Bix nukettzen e cyaj ke xjal jiquenxix, minttzele na'n tu'n cyc'u'j at-x cyil.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Pero min e bint tu'n cycyaj xjal jiquenxix. Jaj e bint tu'nj ley nuk tu'n tul tuj cyc'u'j xjal jaca jnabk'i cykil cyil.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Cuma mintii' tipemal ttz̈q'uel toro bix ttz̈q'uel chiva tu'n tel il tu'n,
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 ju' tzunj, tej ch'itk tul Tcwal Dios twitz tx'otx', e xi' tkba'nxin te Dios: “Tcy'iy twabl bix oybil cytz̈q'uel alimaj te chojbil il. Ju' tzunj o tbinchay jun xumlalbaj te weya tu'n tcub te chojbil il te junx maj.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Min ncub tuj twitza ke alimaj paten tz'eynakke te chojbil cyil xjal.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ju' tzunj nxi' nkba'n tey: Taat, lu kenwe lu tu'n tbint wu'n ti taja, tu'ntzen tbint cykil tyola wi'j tuj tyola,” tz̈i Tcwal Dios te Dios.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Key hermano judío, k'o'nc cyc'u'ja ti'j yol e xi' tkba'n Tcwal Dios te Dios. E xi' tkba'nxin tcy'i Dios twabl il te alimaj, bix yaa'n ba'n oybil te alimaj tuj twitz, bix tcy'i tz'eynak twi' altar te k'ilbil il, amale tleyet Dios otk tkba tu'n tbint cykilj lu cyu'n xjal. ¿Tu'n tiken tz̈i Tcwal Dios yaa'n ba'n jlu tuj twitz Dios?
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 At tzak'beblte tej t-xi' tkba'n julu: “Taat, lu kenwe lu tu'n tbint wu'n ti taja,” tz̈i Tcwal Dios. Tzinen ta' n-el tii'nxin jchojbil il te alimaj tu'ntzen tocx juntl chojbil il, jaj texin.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ja tzunja taj Dios. Taj Dios tu'n koc te texin, bix ja lu nuk tu'n t-xi'len tk'on tiib Tcwalxin tuj cyamecy te chojbil kil te junx maj.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Bix juntl tumel. Cxe'l nk'umena ch'in ti'j te junx maj. Cykil kej pala cyxol judío wa'lecxke twitz altar te oylecxte chojbil cyil xjal jaca k'ij, amale minttii' n-oca tu'n tel cyil xjal. Wa'lecxke, cuma min pon baj twi' cyaak'en te oylte chojbil il.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Yaltzen tej Scy'o'n tu'n Dios, jun maj bix te junx maj e xi' toyen tiib te chojbil il, bix e cub ke tuj tmank'ab Dios. Wa'lecx ke pala, pero te Jesús, k'uklte. K'ukltexin, cuma o pon baj twi' taak'enxin te oylte chojbil il.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Lu ate nayonxin ojxe tcamanxin cyi' kej iic'l texin, tu'ntzen cycyaj tjak' tkenxin.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ju'xsen Jesús, tu'n nuk jun oybil bix te junx maj, o ko cyja' ba'n twitz Dios, bix ju'x cykil kej xjal cyk'on cyiib tuya Dios.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 N-eltzen kniy' ti'j jaxxix ja yol lu cuma nk'ontzen Espíritu Santo tipemal tuya tyol. E xi' tkba'n Dios tuj tyolxin tu'n Espíritu Santo cyjulu:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Cwel nk'o'n jun trat cyi' xjal la' alcye jun k'ij, bix ju'tzen nse'ya. C'oquex nk'o'na nleya tuj cyanem, bix c'oquex ntz'i'bena ti waja tuj cynaabl,” tz̈i Dios.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Bix juntl e xi' tkba'n Dios: “Mlay tzaj nna'na cyil xjal bix yaa'n ba'n o cybincha,” tz̈i Dios.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ju'wa, cuma o cub najset kil te junx maj, mintii'tl il ti'j tu'n t-xi' oyet mastl chojbil kil. O bint.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ju'tzen ttena, key hermano, nuk tu'n ttz̈q'uel Jesús at tu'n koc twitz Dios tuj xjan lugar jaa' ta' texin at koquel ja'lewe tuya Dios. Ju' tzunj c'oquelxix ke kc'u'j tu'n kocx.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Te nejl, e jaw jun nintzaj xbalen cywitz xjal tu'n mi'n chi ocx jaa' e tema Dios. Pero tu'nj tcyimlen Jesús, o cub rotj jmaksbil be twitz Dios te junx maj. Ya ba'n kpon tuj lugar jaa' ta' Dios, cuma o jket jun ac'aj kbe, bix jatzen Jesús kbe.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Bix jaxin nintzaj pala twitz Dios cyi' cykil t-xjal Dios.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ju' tzunj, key hermano, cuma ba'n kocx tuya Dios bix cuma at kpala twitz Dios, ko lk'ex twitz Dios tuya cykil kc'u'j bix k'uklxix kc'u'j ti' Dios, bix mi'n tzaj kna'n kil, cuma o ko txjet ti' kil tu'n Jesús tisenj kxumlal ntxjet tuya tz'il tu'n a' sakxix.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kk'a'c kipen tu'n ktenx tuj kocslabl, bix tu'n mi'n cub ki'j tu'n kaj meltz'ajtl tuj kreligión te ootxa. Ki'x kocslabl o ko clet te junx maj. C'oquel ke kc'u'j ti'j Dios, cuma mlay tz'exxin tibaj tyolxin.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Bix cwel kbisen ti'j ti tten tu'n kcyiwsante kiib kxol tu'n c'oquel k'ak'en kc'u'j te kuya bix tu'n kbinchante ba'n.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Mi'n cyaj cycolena tu'n mi'n cub cyjunen cyiiba bix tu'n mi'n cyk'olbe cyiiba, tisen juuntl cyxola cycy'i cub cyjunen cyiib cyuya ocslal. Il ti'j tu'n tcub cyjunen cyiiba tu'n tbaj cyonen cyiiba tuj cyocslabla, bix ilxsen ti'j tu'n tbaj cyonen cyiiba mas ja'lewe twitzj nejl, cuma tzajnen tzaj lk'e jk'ij oj tul meltz'aj Jesús te k'ol castiwa cyibaj kej xjal cycy'i Tcwal Dios.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Katzen ncyaj kcye'yen manc'bil chojbil kil, ya mintzentii'tl. Amale otket kocslaj jaxxix, yaj chojbil il tu'n Jesús ya mintii'tl ba'n tajbe'na ke, cuma jkil tzin kbincha'n, jaj n-el kxoo'n chjol kil, ja Jesús.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ka n-el kxoo'nte, o'cxsen kyo' jun cawbil jawnex bix tuj ilxsen tu'n Dios, bix tu'n kpon tuj jun k'ak' njulen jaa' chi pomela kej xjal iic'belte Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Jax tzul jun jawnex castiwa cuma cye'nja ti e baj cye xjal e ten tuj tley Moisés. Tej tel t-xoo'n jun xjal jtley, bix ka at ca'ba oxe tstiwa ti'j, junxse maj bi'x cwel byet mintii' lastim te xjal.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Katzen at nim castiwa ti'j jun xjal el t-xoo'n nuk jaj tley Moisés, yaj tzunj xjal n-el t-xoo'n Tcwal Dios, mas jawnex til xjal ti'j, bix mas jawnex tcastiwa. Ju'tzen nbya'na jtuj k'ak'. Tcyimlen Jesús jatzen jtk'uklel j-ac'aj trat tuya Dios ki'j tu'n koc te t-xjalxin. Oj tel tiq'uen jun xjal colbil te tu'n tcyimlen Tcwal Dios bix c'aal meltz'aj tu'n toc ke tc'u'j ti' ttz̈q'uel alimaj tu'n ttxjet til, ka'xsen, cuma ncub twa'ben jxjala Tcwal Dios, bix njaw ti' Espíritu Santo.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ju' tzunj at castiwa tu'n Dios. Ktzki'n jax Dios nk'umente tuj tyolxin: “Inayena k'olte castiwa. Bix la' alcye jun k'ij cxe'l nk'o'na cycastiwa jaca juun ka' xjal ti' til,” tz̈i Dios. Bix tuj juntl tyol Dios tz̈i cyjulu: “Ja Dios c'oquel cye'nte ke t-xjal alcye ba'n bix alcye ka',” tz̈i tyol Dios.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Key hermano, ¡cyc'ojlanx cyiiba! Jawnexsen jun ttz̈i ka ma chi cub tz'aka tuj tk'ab Dios I'tz oj tul meltz'aj.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ju' tzunj mi'n cub cybisena ti'j tu'n tcyaj cyk'o'na cyocslabla ti' Tcwal Dios, sino c'ulelxix tuj cyc'u'ja tej cyoca te ocslal. Tuj tzunj k'ij nejl iy'x cyu'na nim q'uixc'aj nuk tu'n cyocslabla ti' Tcwal Dios.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Te nejl, at juun xjal cyxola oc ilet bix oc yaset cywitz nim xjal nuk tu'n min el cyxoo'na cyocslabla ti' Tcwal Dios, bix iy'x cyu'na. Bix e xi' cyonena kej iy'x q'uixc'aj cyu'n.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 E xi' cyk'o'na jun tk'ak'bil cyc'u'ja cyi' ocslal otk chi oc tuj tzee' tu'n tlaj cyocslabl. Bix min e baj cyc'u'ja tej tel cyii'n xjal niy' tik'ch cyey tu'n tlaj cyocslabla. Bix e xi' cyk'o'na tujxix tumel, cuma el cyni'ya ti'j at jun mas ba'n tuya Dios tuj cya'j bix te junx maj twitzj n-el alk'et cyi'ja nuk te cab k'ij.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Cykilj lu iy'x cyu'na nejl tu'n tlaj cyocslabla ti' Tcwal Dios. ¿Tu'n tiken cyaja t-xi' cytzakpi'n ja'lewe? ¡Min! Mi'n txi' cytzakpi'na cyocslabla, cuma nuk tu'n cyocslabla ccyiik'ela jun cycotza o cyaj tkba'n Dios.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Il ti'j tu'n tiy'x ku'n tu'n tbint ku'n ti taj Dios, jaj tu'n mi'n ko aj meltz'aj, tu'ntzen kcaman kcotz e cyaj tkba'n Dios.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Cycye'yenc ti toc tu'n Dios tuj tyolxin: “Jxjal Scy'o'n wu'na o k'umj tu'n tul, tzul. Mlay we'. Tzul.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Bix tej xjal jiquen nwitza, jatzen junx maj n-oc ke tc'u'j ti'j Nscy'o'n, bix ccaman tchunk'lal te junx maj. Pero ka ma cyaj tcolen tocslabl, ya mintii' waj te,” tz̈i Dios tuj tyol.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Jatzen ke, nuket yaa'n ejoo' cyjel kcolen kocslabl, tu'n kxi' tuj il, sino nuket ejoo' tisen kej k'i'nxix cyu'n tu'ntzen toc ke cyc'u'j ti' Dios, tu'ntzen cyclet.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.