Hebreus 10
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Ju' tzunj tzinen ta' tley Moisés mlay chi cyaj xjal jiquenxix tu'n. Cyej xjal n-oc ke cyc'u'j ti'j tley Moisés tu'n cyoc lk'e ti' Dios, mlay, cuma nuk o'cx jun techel. Tisen oj taj jun xjal tzyet t-xlequemal jun xjal twitzj tu'nxix ttzyet jac'a xjal. Tley Moisés te ootxa nuk o'cx jun xlequemal ti'j co'pbil at tulel mas yajxe tu'n Jesús. Jchojbil il nxi' tk'o'n tley Moisés, il ti'j tu'n t-xi' oyet jaca jnabk'i. Ju' tzunj mlay cyaj jiquen te junx maj cyej xjal n-oc ke cyc'u'j ti' jun chojbil cyil nuk te juun jnabk'i.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nukettzen e bint tu'nj chojbil cyil ttz̈q'uel alimaj tu'n cycyaj sakxix bix jiquenxix cynaabl xjal te junx maj, ya minttzele e chjet te juntl maj, cuma mintii' il ti'j. Bix nukettzen e cyaj ke xjal jiquenxix, minttzele na'n tu'n cyc'u'j at-x cyil.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pero min e bint tu'n cycyaj xjal jiquenxix. Jaj e bint tu'nj ley nuk tu'n tul tuj cyc'u'j xjal jaca jnabk'i cykil cyil.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Cuma mintii' tipemal ttz̈q'uel toro bix ttz̈q'uel chiva tu'n tel il tu'n,
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ju' tzunj, tej ch'itk tul Tcwal Dios twitz tx'otx', e xi' tkba'nxin te Dios: “Tcy'iy twabl bix oybil cytz̈q'uel alimaj te chojbil il. Ju' tzunj o tbinchay jun xumlalbaj te weya tu'n tcub te chojbil il te junx maj.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Min ncub tuj twitza ke alimaj paten tz'eynakke te chojbil cyil xjal.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ju' tzunj nxi' nkba'n tey: Taat, lu kenwe lu tu'n tbint wu'n ti taja, tu'ntzen tbint cykil tyola wi'j tuj tyola,” tz̈i Tcwal Dios te Dios.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Key hermano judío, k'o'nc cyc'u'ja ti'j yol e xi' tkba'n Tcwal Dios te Dios. E xi' tkba'nxin tcy'i Dios twabl il te alimaj, bix yaa'n ba'n oybil te alimaj tuj twitz, bix tcy'i tz'eynak twi' altar te k'ilbil il, amale tleyet Dios otk tkba tu'n tbint cykilj lu cyu'n xjal. ¿Tu'n tiken tz̈i Tcwal Dios yaa'n ba'n jlu tuj twitz Dios?
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 At tzak'beblte tej t-xi' tkba'n julu: “Taat, lu kenwe lu tu'n tbint wu'n ti taja,” tz̈i Tcwal Dios. Tzinen ta' n-el tii'nxin jchojbil il te alimaj tu'ntzen tocx juntl chojbil il, jaj texin.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ja tzunja taj Dios. Taj Dios tu'n koc te texin, bix ja lu nuk tu'n t-xi'len tk'on tiib Tcwalxin tuj cyamecy te chojbil kil te junx maj.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Bix juntl tumel. Cxe'l nk'umena ch'in ti'j te junx maj. Cykil kej pala cyxol judío wa'lecxke twitz altar te oylecxte chojbil cyil xjal jaca k'ij, amale minttii' n-oca tu'n tel cyil xjal. Wa'lecxke, cuma min pon baj twi' cyaak'en te oylte chojbil il.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Yaltzen tej Scy'o'n tu'n Dios, jun maj bix te junx maj e xi' toyen tiib te chojbil il, bix e cub ke tuj tmank'ab Dios. Wa'lecx ke pala, pero te Jesús, k'uklte. K'ukltexin, cuma o pon baj twi' taak'enxin te oylte chojbil il.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Lu ate nayonxin ojxe tcamanxin cyi' kej iic'l texin, tu'ntzen cycyaj tjak' tkenxin.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ju'xsen Jesús, tu'n nuk jun oybil bix te junx maj, o ko cyja' ba'n twitz Dios, bix ju'x cykil kej xjal cyk'on cyiib tuya Dios.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 N-eltzen kniy' ti'j jaxxix ja yol lu cuma nk'ontzen Espíritu Santo tipemal tuya tyol. E xi' tkba'n Dios tuj tyolxin tu'n Espíritu Santo cyjulu:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Cwel nk'o'n jun trat cyi' xjal la' alcye jun k'ij, bix ju'tzen nse'ya. C'oquex nk'o'na nleya tuj cyanem, bix c'oquex ntz'i'bena ti waja tuj cynaabl,” tz̈i Dios.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Bix juntl e xi' tkba'n Dios: “Mlay tzaj nna'na cyil xjal bix yaa'n ba'n o cybincha,” tz̈i Dios.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ju'wa, cuma o cub najset kil te junx maj, mintii'tl il ti'j tu'n t-xi' oyet mastl chojbil kil. O bint.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ju'tzen ttena, key hermano, nuk tu'n ttz̈q'uel Jesús at tu'n koc twitz Dios tuj xjan lugar jaa' ta' texin at koquel ja'lewe tuya Dios. Ju' tzunj c'oquelxix ke kc'u'j tu'n kocx.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Te nejl, e jaw jun nintzaj xbalen cywitz xjal tu'n mi'n chi ocx jaa' e tema Dios. Pero tu'nj tcyimlen Jesús, o cub rotj jmaksbil be twitz Dios te junx maj. Ya ba'n kpon tuj lugar jaa' ta' Dios, cuma o jket jun ac'aj kbe, bix jatzen Jesús kbe.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Bix jaxin nintzaj pala twitz Dios cyi' cykil t-xjal Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ju' tzunj, key hermano, cuma ba'n kocx tuya Dios bix cuma at kpala twitz Dios, ko lk'ex twitz Dios tuya cykil kc'u'j bix k'uklxix kc'u'j ti' Dios, bix mi'n tzaj kna'n kil, cuma o ko txjet ti' kil tu'n Jesús tisenj kxumlal ntxjet tuya tz'il tu'n a' sakxix.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Kk'a'c kipen tu'n ktenx tuj kocslabl, bix tu'n mi'n cub ki'j tu'n kaj meltz'ajtl tuj kreligión te ootxa. Ki'x kocslabl o ko clet te junx maj. C'oquel ke kc'u'j ti'j Dios, cuma mlay tz'exxin tibaj tyolxin.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Bix cwel kbisen ti'j ti tten tu'n kcyiwsante kiib kxol tu'n c'oquel k'ak'en kc'u'j te kuya bix tu'n kbinchante ba'n.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mi'n cyaj cycolena tu'n mi'n cub cyjunen cyiiba bix tu'n mi'n cyk'olbe cyiiba, tisen juuntl cyxola cycy'i cub cyjunen cyiib cyuya ocslal. Il ti'j tu'n tcub cyjunen cyiiba tu'n tbaj cyonen cyiiba tuj cyocslabla, bix ilxsen ti'j tu'n tbaj cyonen cyiiba mas ja'lewe twitzj nejl, cuma tzajnen tzaj lk'e jk'ij oj tul meltz'aj Jesús te k'ol castiwa cyibaj kej xjal cycy'i Tcwal Dios.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Katzen ncyaj kcye'yen manc'bil chojbil kil, ya mintzentii'tl. Amale otket kocslaj jaxxix, yaj chojbil il tu'n Jesús ya mintii'tl ba'n tajbe'na ke, cuma jkil tzin kbincha'n, jaj n-el kxoo'n chjol kil, ja Jesús.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ka n-el kxoo'nte, o'cxsen kyo' jun cawbil jawnex bix tuj ilxsen tu'n Dios, bix tu'n kpon tuj jun k'ak' njulen jaa' chi pomela kej xjal iic'belte Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Jax tzul jun jawnex castiwa cuma cye'nja ti e baj cye xjal e ten tuj tley Moisés. Tej tel t-xoo'n jun xjal jtley, bix ka at ca'ba oxe tstiwa ti'j, junxse maj bi'x cwel byet mintii' lastim te xjal.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Katzen at nim castiwa ti'j jun xjal el t-xoo'n nuk jaj tley Moisés, yaj tzunj xjal n-el t-xoo'n Tcwal Dios, mas jawnex til xjal ti'j, bix mas jawnex tcastiwa. Ju'tzen nbya'na jtuj k'ak'. Tcyimlen Jesús jatzen jtk'uklel j-ac'aj trat tuya Dios ki'j tu'n koc te t-xjalxin. Oj tel tiq'uen jun xjal colbil te tu'n tcyimlen Tcwal Dios bix c'aal meltz'aj tu'n toc ke tc'u'j ti' ttz̈q'uel alimaj tu'n ttxjet til, ka'xsen, cuma ncub twa'ben jxjala Tcwal Dios, bix njaw ti' Espíritu Santo.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ju' tzunj at castiwa tu'n Dios. Ktzki'n jax Dios nk'umente tuj tyolxin: “Inayena k'olte castiwa. Bix la' alcye jun k'ij cxe'l nk'o'na cycastiwa jaca juun ka' xjal ti' til,” tz̈i Dios. Bix tuj juntl tyol Dios tz̈i cyjulu: “Ja Dios c'oquel cye'nte ke t-xjal alcye ba'n bix alcye ka',” tz̈i tyol Dios.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Key hermano, ¡cyc'ojlanx cyiiba! Jawnexsen jun ttz̈i ka ma chi cub tz'aka tuj tk'ab Dios I'tz oj tul meltz'aj.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ju' tzunj mi'n cub cybisena ti'j tu'n tcyaj cyk'o'na cyocslabla ti' Tcwal Dios, sino c'ulelxix tuj cyc'u'ja tej cyoca te ocslal. Tuj tzunj k'ij nejl iy'x cyu'na nim q'uixc'aj nuk tu'n cyocslabla ti' Tcwal Dios.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Te nejl, at juun xjal cyxola oc ilet bix oc yaset cywitz nim xjal nuk tu'n min el cyxoo'na cyocslabla ti' Tcwal Dios, bix iy'x cyu'na. Bix e xi' cyonena kej iy'x q'uixc'aj cyu'n.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 E xi' cyk'o'na jun tk'ak'bil cyc'u'ja cyi' ocslal otk chi oc tuj tzee' tu'n tlaj cyocslabl. Bix min e baj cyc'u'ja tej tel cyii'n xjal niy' tik'ch cyey tu'n tlaj cyocslabla. Bix e xi' cyk'o'na tujxix tumel, cuma el cyni'ya ti'j at jun mas ba'n tuya Dios tuj cya'j bix te junx maj twitzj n-el alk'et cyi'ja nuk te cab k'ij.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Cykilj lu iy'x cyu'na nejl tu'n tlaj cyocslabla ti' Tcwal Dios. ¿Tu'n tiken cyaja t-xi' cytzakpi'n ja'lewe? ¡Min! Mi'n txi' cytzakpi'na cyocslabla, cuma nuk tu'n cyocslabla ccyiik'ela jun cycotza o cyaj tkba'n Dios.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Il ti'j tu'n tiy'x ku'n tu'n tbint ku'n ti taj Dios, jaj tu'n mi'n ko aj meltz'aj, tu'ntzen kcaman kcotz e cyaj tkba'n Dios.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Cycye'yenc ti toc tu'n Dios tuj tyolxin: “Jxjal Scy'o'n wu'na o k'umj tu'n tul, tzul. Mlay we'. Tzul.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Bix tej xjal jiquen nwitza, jatzen junx maj n-oc ke tc'u'j ti'j Nscy'o'n, bix ccaman tchunk'lal te junx maj. Pero ka ma cyaj tcolen tocslabl, ya mintii' waj te,” tz̈i Dios tuj tyol.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Jatzen ke, nuket yaa'n ejoo' cyjel kcolen kocslabl, tu'n kxi' tuj il, sino nuket ejoo' tisen kej k'i'nxix cyu'n tu'ntzen toc ke cyc'u'j ti' Dios, tu'ntzen cyclet.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.