Filipenses 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manc'biltzen, key hermano tuj Filipos, waja txi' nk'o'na juntl cyiwsabl cyc'u'ja. Chi tzalaj tzuna tu'nj ba'n cytena twitz Kman Dios tu'n Kaaw. Ju' o txi' nk'o'na cyey nejl, pero jac'a il ti'j cxe'l nkba'na cyey juntl maj. Pero mintii' nbaj tu'n t-xi' nk'o'na tumel cyey juntl maj, cuma te cye cyey tajbelel.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Chi elel lk'ey cyi' kej xjal tzin cykba'n tu'n cyela ba'n twitz Dios, il ti'j tu'n cynimantey jley te ootxa tu'n tel cpet twi' tz'albil xinak. Kej nchi k'umente ju'wa, ejee'tzen aj k'oj ti' Dios. ¡Ti ttenj ju'wa c'oquel cykesena cychu'la tu'n cyoca te t-xjal Dios!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ko oquel te t-xjal Dios, yaa'n tu'n toc keset kchu'l, sino tu'n kniman Dios tuj kanem. Il ti'j tu'n toc ke kc'u'j ti' Cristo Jesús, yaa'n cyi'j kbinchbil ti'jxe kanem tisen tzin cykba'n.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ka il ti'j nim cbinel ku'n tu'n koc te t-xjal Dios, inayena nim o bint wu'na twitz cykilcatl.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Te twajxakan k'ij witz'jlena e cpet nchu'la ju'wa te techel inayena t-xjal Dios, tisen tkba'n tley Moisés. Aj Israel kena, bix tiy'jil Benjamín kena, jaj mas nintzaj tiy'jil cyxol mastl cyiy'jil Israel, bix nyola hebreo, jaj cyyol ke te Israel, bix mero te judío kena, yaa'n pa'n tten wiy'jil, bix cyxol kej xjal nimalxix tuj tley Moisés, inayena jun mas nimalxix cywitz, cuma in tena cyxolj cloj te fariseo lepchke xjal ti'j tley Moisés.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Cyiwxsen in e'leya tuj tley Moisés bix ju' tzunj in oc lpeya cyi' ocslal te yajlalcye bix te byolcye, cuma min e cybi tley Moisés. Bix weya tuj tley Moisés, cykilxsen in nimeya. Minxsentii' e cyaj wu'na ti'jxe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Cykil xsunj lu o bint wu'na, pero min ajben weya tu'n woca te t-xjal Dios. Amale kej nimal tuj tley Moisés nxi' cykba'n cykilj lu e bint wu'na ootxa at cyajbelel, pero ja'lewe n-el nni'ya ti'j mintii' tipemal twitzj te Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Bix yaa'n o'cx kej lu, pero tuyax cykilcatl o bint wu'na bix cykilcatl at wuyena ya mintzentii'tl tc'ojlalel n-oc nk'o'na twitzj tc'ojlalel n-oc nk'o'na te Waaw Cristo Jesús bix tu'n toc nk'on wiiba tuyaxin.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Jaja mas nintzaj twitz cykilcatl tuj nwitz, jaj tu'n n-oc nk'on wiiba tuya Cristo. Mlay ncamiya tu'n wela ba'n twitz Dios tu'n n-oc nnimena tley Moisés. Ja te at tajbelj, jaj tu'n toc ke nc'u'ja ti' Cristo. Ja tzunja waja.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Waja tz'el nni'ya ti' Cristo jaxxix, bix tu'n t-xi' wii'na jun nchunk'lala tz'aklxix tu'nj tipemal Dios ajben tu'n tjaw tii'n ja Jesús tuj cyamecy, bix waja tu'n tiy'x q'uixc'aj wu'na hasta ojxe ka ma chin cyima ti'j nuk tu'n nxi' lpeya ti'jxin mas twitzj tu'n nxi' lpeya ti'j alcye waja.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ka ma txi' wii'na nchunk'lala ju'wa, la' alcye jun k'ij chin jawetz tii'n Dios tuj cyamecy.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pero min txi' nk'umena ya ma chin pona tz'aklxix. At-x tu'n ntzketa. Pero n-oc wipiya tu'n ttzket nnaabla, cuma jaj tu'n ntzketa e tajbe Cristo Jesús tej tco'pante inayena tu'n woca te t-xjalxin.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Key hermano, jaxte mina'x ntzketa, pero ya min txi' nbisentla ti'j niy'j e baj weya nejl, sino ya ju' nxi'tl ncwenta ti'j nejl nwitza.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 C'oquel wipena ti'j tu'n tcyaj nnaabla mas tz'aklxix, tu'ntzen ncamana ncotza te Dios. Tzin ttxco'n Dios ejoo' tuya jun nintzaj txocbil tu'n kpon tz'aklxix, bix nuk tu'n Cristo Jesús ba'n tbint ku'n tu'n kpon tz'aklxix.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Pero at juun cyxola ncub cybisena ti'j ya ma chi oca tz'aklxix. Pero nuket ba'n tu'n tcub cybisena mina'x cytzketa. Pero katzen cycy'iy ti'j nxi' nkba'na, jax Dios cwel k'onte tumel cyey mina'x cytzketa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Pero amale mint tz'el cyni'ya ti'j entera ti taj Dios, pero cynimamj o bint cyu'na.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Key hermano, cykilcakey cyii'nx ti tten wu'na bix cycnomela ti tten cyu'n kej k'i'n cyu'n tisej weya.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Pero cyk'o'nc cycwenta cyi'j kej nchi kbante jtcyimlen Cristo twitz cruz mintii' il ti'j. Ejee'tzen k'ojlelj ti' Cristo. Ch'ima maj o txi' nk'umena cyey tu'n mi'n tz'oc cybi'na cyyol, bix juntl maj ja'lewe. Nchin ook' cyi'j,
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 cuma chi xe'l tuj castiwa. Ejee'tzen xjalja nche'x lpe nuk ti'j ti taj cyxumlal, yaa'n ti'j ti taj Dios. Tu'nj nbint cyu'n mintii' cych'ixew, sino nuk nbaj cyniman cyiib ti'j. N-oc cyk'o'n tajbel o'cx jaj at te twitz tx'otx'.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pero te ke ejoo' ocslal at mastl twitzja at twitz tx'otx', cuma at ktanem tuj cya'j. Bix jatztzen ctzaala jxin Co'plte ke, ja Kaaw Jesucristo, jnko ayon ti'j.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bix oj tulxin, tuya tzunj jax tipemalxin najben texin tu'n tcawenxin tibaj cykilca tik'ch at, cwel tch'ixbe'n xinj kxumlal tuya niy' ajnintz kchu'l at ja'lewe, tu'ntzen koc te jun xumlalbaj tbanelxix tisexj texin.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.