Filipenses 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manc'biltzen, key hermano tuj Filipos, waja txi' nk'o'na juntl cyiwsabl cyc'u'ja. Chi tzalaj tzuna tu'nj ba'n cytena twitz Kman Dios tu'n Kaaw. Ju' o txi' nk'o'na cyey nejl, pero jac'a il ti'j cxe'l nkba'na cyey juntl maj. Pero mintii' nbaj tu'n t-xi' nk'o'na tumel cyey juntl maj, cuma te cye cyey tajbelel.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Chi elel lk'ey cyi' kej xjal tzin cykba'n tu'n cyela ba'n twitz Dios, il ti'j tu'n cynimantey jley te ootxa tu'n tel cpet twi' tz'albil xinak. Kej nchi k'umente ju'wa, ejee'tzen aj k'oj ti' Dios. ¡Ti ttenj ju'wa c'oquel cykesena cychu'la tu'n cyoca te t-xjal Dios!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ko oquel te t-xjal Dios, yaa'n tu'n toc keset kchu'l, sino tu'n kniman Dios tuj kanem. Il ti'j tu'n toc ke kc'u'j ti' Cristo Jesús, yaa'n cyi'j kbinchbil ti'jxe kanem tisen tzin cykba'n.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ka il ti'j nim cbinel ku'n tu'n koc te t-xjal Dios, inayena nim o bint wu'na twitz cykilcatl.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Te twajxakan k'ij witz'jlena e cpet nchu'la ju'wa te techel inayena t-xjal Dios, tisen tkba'n tley Moisés. Aj Israel kena, bix tiy'jil Benjamín kena, jaj mas nintzaj tiy'jil cyxol mastl cyiy'jil Israel, bix nyola hebreo, jaj cyyol ke te Israel, bix mero te judío kena, yaa'n pa'n tten wiy'jil, bix cyxol kej xjal nimalxix tuj tley Moisés, inayena jun mas nimalxix cywitz, cuma in tena cyxolj cloj te fariseo lepchke xjal ti'j tley Moisés.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Cyiwxsen in e'leya tuj tley Moisés bix ju' tzunj in oc lpeya cyi' ocslal te yajlalcye bix te byolcye, cuma min e cybi tley Moisés. Bix weya tuj tley Moisés, cykilxsen in nimeya. Minxsentii' e cyaj wu'na ti'jxe.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Cykil xsunj lu o bint wu'na, pero min ajben weya tu'n woca te t-xjal Dios. Amale kej nimal tuj tley Moisés nxi' cykba'n cykilj lu e bint wu'na ootxa at cyajbelel, pero ja'lewe n-el nni'ya ti'j mintii' tipemal twitzj te Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Bix yaa'n o'cx kej lu, pero tuyax cykilcatl o bint wu'na bix cykilcatl at wuyena ya mintzentii'tl tc'ojlalel n-oc nk'o'na twitzj tc'ojlalel n-oc nk'o'na te Waaw Cristo Jesús bix tu'n toc nk'on wiiba tuyaxin.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Jaja mas nintzaj twitz cykilcatl tuj nwitz, jaj tu'n n-oc nk'on wiiba tuya Cristo. Mlay ncamiya tu'n wela ba'n twitz Dios tu'n n-oc nnimena tley Moisés. Ja te at tajbelj, jaj tu'n toc ke nc'u'ja ti' Cristo. Ja tzunja waja.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Waja tz'el nni'ya ti' Cristo jaxxix, bix tu'n t-xi' wii'na jun nchunk'lala tz'aklxix tu'nj tipemal Dios ajben tu'n tjaw tii'n ja Jesús tuj cyamecy, bix waja tu'n tiy'x q'uixc'aj wu'na hasta ojxe ka ma chin cyima ti'j nuk tu'n nxi' lpeya ti'jxin mas twitzj tu'n nxi' lpeya ti'j alcye waja.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ka ma txi' wii'na nchunk'lala ju'wa, la' alcye jun k'ij chin jawetz tii'n Dios tuj cyamecy.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Pero min txi' nk'umena ya ma chin pona tz'aklxix. At-x tu'n ntzketa. Pero n-oc wipiya tu'n ttzket nnaabla, cuma jaj tu'n ntzketa e tajbe Cristo Jesús tej tco'pante inayena tu'n woca te t-xjalxin.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Key hermano, jaxte mina'x ntzketa, pero ya min txi' nbisentla ti'j niy'j e baj weya nejl, sino ya ju' nxi'tl ncwenta ti'j nejl nwitza.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 C'oquel wipena ti'j tu'n tcyaj nnaabla mas tz'aklxix, tu'ntzen ncamana ncotza te Dios. Tzin ttxco'n Dios ejoo' tuya jun nintzaj txocbil tu'n kpon tz'aklxix, bix nuk tu'n Cristo Jesús ba'n tbint ku'n tu'n kpon tz'aklxix.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Pero at juun cyxola ncub cybisena ti'j ya ma chi oca tz'aklxix. Pero nuket ba'n tu'n tcub cybisena mina'x cytzketa. Pero katzen cycy'iy ti'j nxi' nkba'na, jax Dios cwel k'onte tumel cyey mina'x cytzketa.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Pero amale mint tz'el cyni'ya ti'j entera ti taj Dios, pero cynimamj o bint cyu'na.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Key hermano, cykilcakey cyii'nx ti tten wu'na bix cycnomela ti tten cyu'n kej k'i'n cyu'n tisej weya.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Pero cyk'o'nc cycwenta cyi'j kej nchi kbante jtcyimlen Cristo twitz cruz mintii' il ti'j. Ejee'tzen k'ojlelj ti' Cristo. Ch'ima maj o txi' nk'umena cyey tu'n mi'n tz'oc cybi'na cyyol, bix juntl maj ja'lewe. Nchin ook' cyi'j,
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 cuma chi xe'l tuj castiwa. Ejee'tzen xjalja nche'x lpe nuk ti'j ti taj cyxumlal, yaa'n ti'j ti taj Dios. Tu'nj nbint cyu'n mintii' cych'ixew, sino nuk nbaj cyniman cyiib ti'j. N-oc cyk'o'n tajbel o'cx jaj at te twitz tx'otx'.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Pero te ke ejoo' ocslal at mastl twitzja at twitz tx'otx', cuma at ktanem tuj cya'j. Bix jatztzen ctzaala jxin Co'plte ke, ja Kaaw Jesucristo, jnko ayon ti'j.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bix oj tulxin, tuya tzunj jax tipemalxin najben texin tu'n tcawenxin tibaj cykilca tik'ch at, cwel tch'ixbe'n xinj kxumlal tuya niy' ajnintz kchu'l at ja'lewe, tu'ntzen koc te jun xumlalbaj tbanelxix tisexj texin.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.