Filipenses 2
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 Key hermano, katzen wermanakey, il ti'j tu'n tcyiwset nc'u'ja cyu'na, bix ka n-oc wak'a cyey, bix ka il ti'j tuj cywitza tu'n at kmojbabl kiib tu'n Espíritu Santo, bix ka cyaja tzaj cyk'uk'ba'na nc'u'ja,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 chin cybi'xix ch'ina ti'j ja nyola cxe'l nkba'na. Ka ma cybiy, nimxsen chin tzalajel cyi'ja. Junx q'uelela cynaabla, bix junxxit tz'oc tak' cyuyey cyey, bix junxxit cyc'ojlan cyiiba, bix junxxit cybey, bix mojlxit cyak'mala.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Cyk'oncja cyxq'ueybila, bix mi'n chi jaw cyocsabla cyiiba tuj cyak'mala. Mas ba'n chi yut'eq'uey. Mi'n txi' cykba'na ka mas nintzajkey cywitz xjal, sino mas ba'n jaca juun cyey cwel bisente ti'j cykilca xjal mas il ti'j cywitza.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Jaca juun cyey mi'n chi jyon nuk te cyey jun ba'n, sino tuyax te juntl cyuyey.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ja tzunja e tbincha Cristo Jesús. Amale jat xinj xjal Scy'o'n tu'n Dios te cawel tibaj cykilca, pero iy'x q'uixc'aj tu'nxin nuk ki'jc'a. Bix cwel kbisen ti'j alcyej ba'n te juntl xjal tisen e cub tbisen Cristo Jesús cyi' xjal.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Amale Dioset-xin, pero min e tzyun xinj toclenxin te cawel tisen Dios.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Bix e cyaj ttzakpi'n xinj toclenxin cawelxin tuj cya'j, tu'ntzen tocxin te xjal tzalu twitz tx'otx'. Ulxin twitz tx'otx', yaa'n te cawelxin, sino te ajbelelxin.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Bix yaa'n nuk ocxin te xjal, sino tuyax ocxin te cyiik'bil xjal. Nim el cyiiq'uen xjal jaxin, hasta tejxe tcub cybyo'n xjal jaxin twitz cruz tisen jun byol xjal. E tcuyaxin jlu tu'ntzen tnimantexin ti e tajbe Dios.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ju' tzunj o jaw tii'n Dios jaxin tu'n tocxin te mas jawnex bix tibaj cykilca, bix o tz'oc tk'o'n Dios jun tbixin mas jawnex twitz cykilca biybaj, cuma jaxin taaw tibaj cykilca.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Tzul jun k'ij oj cykil xjal cwel maje twitz Jesús, kej ete' tuj cya'j, kej ete' twitz tx'otx', bix kej ete' tjak'xe tx'otx'.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tuj tzunj k'ij tzul, entera ke xjal q'uelel cyniy' ti'j ja Jesucristo taaw cykilca. Ojtzen cykilca xjal ckbalte ju'wa, njawtzen cynimsa'n xjal tbi Kman Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ju' tzunj, key hermano, tisen Jesús e cub tbisenxin cyi' xjal mas twitzj texin, jax ju'x cyey il ti'j cxe'l cyii'na ti tten tu'nxin. Amatzenle mintn-al kena cyxola ja'lewe, pero cybima nyola. Cyk'o'nctzen cyipena tu'n tcub cybincha'na jba'n te cyej cabtl cyuyey mas twitzj cyey, tu'ntzen cycyaja tuj tumel.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Jatzen Dios nak'anan tuj cyanema, tu'ntzen cyaja jtaj Dios, bix ntzaj tk'o'nxin cyipemala tu'n cybinchantey alcyej tajxin.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Mi'n chi labta bix mi'n chi k'ojla,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 tu'ntzen kej xjal yaa'n ocslal ba'n cyyol cyi'ja, bix tu'ntzen sakxixkey twitz Dios, cuma ejee'y t-xjal Dios. Ka nchi binchana ka' tisen kej xjal yaa'n ocslal, yaa'ntzen tumelkey te yec'bil cywitzj xjal yaa'n ocslal. Ejee' tzunkey tisen ke che'w nchi txaken tuj klolj.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Tisen jun luz n-el txaken tuj klolj, ju'tzen japenina ke cyey ka k'i'nxix jun tumel cyu'na, tu'ntzen cyocslante xjal tyol Dios. Ka nbint cyu'na ju'wa, chin tzalajel cyi'ja oj tul meltz'aj Cristo cyey'lte waak'ena o bint wu'na cyxola. Pero ka yaa'n ete'y tuj tumel, at nch'ixewa cyi'ja twitz Cristo, cuma minxtii' otk tz'e'la waak'ena.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Cuma in oneya tej cyocslana ti' Jesús, kape chin cwel byet naja ti'j. Katzen ma tz'ajben ncyamecya tu'n ttzket cyocslabla, tu'n cykil nc'u'ja tu'n ncyima.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Lu ken nchin tzalaj cyi'ja, bix ju'x cyey chi tzalajela wi'ja.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Key hermano, ka ma tak' Kaaw Jesús, pon nchk'o'n Timoteo cyuyey, tu'ntzen tul meltz'aj tuya cypocbala tii'n ete'y, tu'ntzen tcyiwset nc'u'ja cyi'ja.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Cxe'l nchk'o'n Timoteo, cuma n-oc cyak'a te tisex inayena. Min-al juntl tzalu ncub tbisen jba'n te cyey tisej keya.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Cykil ke ocslal tzalu nuk o'cx n-oc tak' cye ti' cyitz'jel. Min nchi jyon ti'j alcyej taj Cristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero te Timoteo yaa'n ju' tisen ejee'. Cytzki'ntla tii'n tz'ak'ananxin. Amale atet ti il nbaj, min o cyaj tk'o'nxin taak'enxin. O tz'ak'ananxin wuyena tuj taak'en Dios te kbalte tpocbal co'pbil ke tisen jun cwal najben te tman.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Mintii' tumel ti pjel wi'j. Pero ojtzen nbinte ti pjel wi'ja, cxe'l nsma'na Timoteo cyuyey. Cutz̈it nbinte naj ti pjel wi'j.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Pero ka ma tak' Kaaw, inayentzen chin pon cyuyey.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Pero amale mat pon Timoteo mas yaj, tuj nwitza il ti'j tu'n tpon nchk'o'na Epafrodito cyuyey ja'lec'a naja. Chjonte cyey ma tzaj cychk'o'na ja Epafrodito te k'olte jun onbil weya cyu'na. Ba'n o tz'ajbenxin we te yolel cyi'ja te onlte weya tzalu tuj taak'en Kaaw Jesús, bix o tziy'x q'uixc'aj tu'nxin wuyena.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 E yebt-xin tzalu, bix jac'a o pon tumel cyuyey. Ju' tzunj najkelenxin. Bix ju'x nipax tc'u'jxin cyi'ja. Ju'tzen waja tz'aj nchk'o'n xina cyuyey.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Jaxte nim e yebt-xin. Jac'a ch'ixc'a min e baj texin. Pero Dios e tzaj k'onte lastim texin, bix e tk'ana Dios jaxin, bix itz'jxin. Nuket e cyimxin, masxetzele bis oc weya. Ju' tzunj tej ttzaj tk'o'n Dios lastim texin, tuyaxa te weya.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ju' tzunj, tu'ntzen cytzalaja oj toc cycye'na jaxin bix ba'ntlxin, tuya cykil nc'u'ja pon nchk'o'nxin cyuyey. Ojtzen nchi tzalaja ti'jxin, bix oj t-xi' nbi'na, jax ju'x weya tzalu tuj tzee' ya mi'n chin biseltla cyi'ja oj t-xi' nbi'na min chi bisena wi'ja.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ojtzen tponxin cyxola, cyk'imxin tuya cykil cyc'u'ja bix tujxix tumel, bix nuket at ch'in cynaabla twitzxin, cuma jaxin jun t-ak'anal Kaaw,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 bix cuma ajbenxin tuj taak'en Cristo ch'ix mi e'la twi'xin ti'j. Ejee'y min onenkey wi'ja cuma nakch ete'y, pero te cyxela o tz'onen Epafrodito wi'ja tzalu, bix o tziy'x q'uixc'aj tu'nxin tu'nj e bint tu'nxin tuj taak'en Cristo.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.