Filipenses 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NTLH
1 Key hermano tuj tnom te Filipos,
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Tu'nxit Kman Dios tuya Kaaw Jesucristo tzaj k'onte nim cyxtalbil cyey, bix cyu'nxit-xin chi cub tena tuj ttz̈yal.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Jaca maj oj nchi ula tuj nc'u'ja, nxi' nk'o'na chjonte te Dios cyi'ja.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Min chin we'ya na'na Dios cyi'ja, bix oj nbint wu'na ju'wa, ntzalaj wanema,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 cuma jatxe tuj tneel tej cyocslana bix ja'lewe nchi oney wi'ja tuj waak'ena ti' tpocbaj jba'n tpocbal co'pbil ke ti' kil.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Tej cyocslana jco'pbil ke, ak' Dios ak'anal tuj cyanema tu'ntzen tcyaj cynaabla ba'n. Bix ntzki'na ctzketel cynaabla tu'n Dios oj tul meltz'aj Cristo Jesús.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Tumel ta' lu kenwe lu nchin k'on chjonte te Dios cyi'ja, cuma nim n-oc cyak'a we. Ka ntiina tuj tzee' nuk tu'n tyol Dios bix ka tzakpi'n kena tu'n t-xi' nyeec'ana cye cawel jtyol Dios ti'j co'pbil ke jmero jaxxix, pero tzinx nchi oney wi'ja.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Bix ttzki'n Dios n-oc cyak'a weya, bix ja tzunj tk'ak'bil nc'u'ja cyi'ja ma tak' Cristo Jesús weya.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Key hermano, oj nchin na'na Dios cyi'ja, nxi' nkanena te Dios tu'n ttz̈'iy tk'ak'bil cyc'u'ja cyi' cabtl cyermaney ocslal, bix tu'n ttz̈'iy cynaabla, bix tu'n tel cyni'ya ti'j alcye jaxxix,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 tu'ntzen cyscy'ontey alcye ba'n bix tu'n tcyaj cycye'yena jyaa'n ba'n, bix tu'n t-xi' cyii'na jun cychunk'lala ba'n, tu'n min-al ba'n toc te yolel jun ka' yol ti'j, tu'ntzen cyela ba'n tuj cywitz xjal hasta ojxe tul meltz'aj Cristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Tu'n tipemalj o kiik' te Jesucristo ba'n t-xi' kii'n jun kchunk'lal jiquenxix, bix oj tbint ku'n ju'wa, njaw knimsa'n tbi Dios.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Key hermano, lu ken ntiinc'tz tuj tzee' tzalu. Pero waja tu'n cybintey tuj nwitza jq'uixc'aj niy'x wu'na tzalu tuj tzee' o tz'ajben te jun ba'n, cuma o k'umj mas tpocbalj co'pbil ke tu'n Jesús.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Cykilca ke cysoldado cawel bix ju'x niy'tl kej xjal nchi ak'anan ttxlaj cawel cytzki'n ntiinc'tza tuj tzee' nuk ti'j waak'ena tuj taak'en Cristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Bix ju'x, ch'ixc'a yaa'n cykilca ocslal tuj ja tnom lu, oj n-oc cycye'yen inayena tuj tzee' tzalu, mas n-oc ke cyc'u'j ti' Kaaw bix at mas cyanem tu'n t-xi' cyk'umen tyol Dios mintii' ttz̈i cyi'j.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nchi k'umen tpocbal Cristo, amale atet juntl wik nchi pocban nuk tu'n cyxq'ueybil ti'j weya nyol tu'n tel cyyol mas ba'n twitzj weya, cuma at niy' tuj cyc'u'j wi'ja. Pero at nim ocslal nk'umen tyol Dios tujxix tumel.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ejee'tzen ocslalj nchi ak'anan tujxix tumel cuma n-oc wak'a cye, bix cytzki'n o tzaj tk'o'n Dios waak'ena te tyolel ti'j co'pbil ke.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Pero jatzen cabtl yaa'n tujxix tumel nchi k'umen tpocbal Cristo yaa'n tu'n n-oc tak'xin cye, sino tu'n cyxq'ueybil tu'n tiy' nejl cyyol nwitza bix tu'n toc cyk'o'n tchyonel ti' wanema. Nchi binchan jlu nuk tu'nj lu kena ntiinc'tz tuj tzee'we.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Pero mintii'we waj te. Ka tuj tumel bix ka nuk tu'n cyxq'ueybil, pero tk'umj tyol Cristo, bix nchin tzalaja ti'j.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 cuma ntzki'na tu'n cynabla Dios wi'ja Espíritu Santo onen ti' Jesucristo jax ju'x c'onel wi'ja tu'ntzen cykilca q'uelel ba'n wi'ja.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Oj tpon k'ij chin pomela cywitz cawel te tx'olbal wiiba, ka tu'n wex tzakpeta bix ka tu'n ncub byeta, nuket mi'n tz'el nxoo'na Cristo tu'n witz'ja. Tuya cykil nc'u'ja waja tu'n tjaw nnimsa'na tbi Cristo tuj stis cywitz cawel, tisex tten wu'na, ka tu'n witz'ja bix ka tu'n ncyima.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Tuj nwitza yaa'n il ti'j ka tu'n witz'ja bix ka tu'n ncyima, cuma ka ma chin itz'ja at woclena tu'n wajbena mas te Cristo twitz tx'otx', bix ka ma chin cyima jax at woclena tu'n npona tuya Cristo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Cyca'bel jbe'wa ba'n tuj nwitza. Ojattzen ttzaj k'o'n weya tu'n nscy'onteya alcye mas ba'n, jac'a mlay tu'n nscy'onteya alcye cyxol. Ka i'tzxe kena, cbinel mas ak'untl ba'n tzalu wu'na.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Pero katzen ma chin aja tu'n npona tuya Cristo, mas ba'n twitzj ntiina tzalu twitz tx'otx'. Ju' tzunj cyiw ch'in tu'n tel nni'ya ti'j alcye mas ba'n. Tu'n npona tuya Cristo masxsele ba'n te weya,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 pero te cyey mas ba'n tu'n at kena cyuyey tzalu twitz tx'otx'.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Bix cuma il ti'j tu'n wajbe'na cyey, jax tuj nwitza chin cyjela cyxola tzalu twitz tx'otx', tu'ntzen cyxi' wonena tu'n cytzketa bix tu'n cytzalaja tuj cyocslabla,
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 bix tu'ntzen t-xi' cyk'o'na chjonte te Cristo Jesús wi'ja oj npona cyxola juntl maj.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Key hermano, waja tu'n npona cyey'l cyey. Pero matzen oca matzen mi'na, pero at jun waja txi' ntz'i'bena cyey ilxix ti'j. Waja tu'nxix t-xi' cyii'na cychunk'lala tujxix tumel, cuma ejee'y ocslal lepchec ti' Cristo. Nbi'xita ka wa'lxix key tuj cyocslabla, bix junx cyanema, bix junx cynaabla, bix junx n-oc tilel cyu'na tu'n t-xi' cytz̈itpu'na tyol Dios ti'j co'pbil ke.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Bix nukxit mintii' cytz̈i kej xjal nchi k'ojlec cyi'ja. Ka wa'lxix key tuj cyocslabla cywitz kej cycy'i Jesús, jatzen jun techel te cyej mintii' cytxolan bix ya tu'n cyxi' tuj castiwa, bix jun techel ejee'y at cytxolena bix otzen chi cleta tu'n Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 O tzaj k'o'n cyey, yaa'n nuk tu'n cyocslana ti' Cristo, sino tuyax q'uiyax q'uixc'aj cyu'na ti'j.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ju'tzen e baj wi'ja tej ntiina cyxola. E cyila jq'uixc'aj in i'yena wi'ja nejl, bix o cybiy ntiina tuj tzee' juntl maj ja'lewe.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.