Filemom 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inayena Pablo. Lu ken ntii'nctz tuj tzee'wa tu'n tlaj tyol Jesús. Bix lu Timoteo, jun ocslal wuya at wuya tuj tnom tzalu. Ma cub ntz'i'bena ja u'j lu te tey, Filemón. Kca'bela tuya Timoteo ax kanema ti'ja, bix kuya kiib tuj taak'en Jesús.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Bix ma txi' kk'o'na jun k'olbebl te Apia, jun ocslal kuya, bix te Arquipo, onl ke tuj taak'en Jesús, bixsen cye ocslal nchi chmet tjay.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Jaxit Kman Dios bix Kaaw Jesús, Scy'o'n tu'n Dios, tzaj tz̈itente cyxtalbilxin bix ttz̈yal cyibaja.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tzinx nxi' nk'o'nwe chjonte te Dios ti'ja oj n-ula tuj nc'u'j,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 cuma o nbiya ka a tanema bix k'uklec tc'u'ja ti' Kaaw Jesús, bix cyi' t-xjal Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Bix nxi' nkanen te Dios ti'ja tu'n toc tjunena ti jilel jba'n tu'na ti' Jesús cyuya ocslal, cuma tey tocslabl ju'x tisenj cye. Tej tu'n tel niy' ti'j cykilj ba'n ntzaj tk'o'n Dios cyej xjal n-oc cymojban cyiib tuya Jesús, njaw tz̈'iyte oj toc kjuna jba'n kaak'en najben te Jesús.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Nchin tzalajwe tzalu bix ma kewe nc'u'j, cuma o nbi tii'n tanema cyi' xjal, bix ti tten n-oc tnimsa'na cyc'u'j ocslal matzewe.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ju' tzunj, amale atet wajwalela tu'n Jesús tu'n ncawen tibaja ti pjel tey cuma inayenwe tyolelxin,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 nejl cxe'l ncubsa'n nwitz tey tu'n at tanema. Inayen Pablo, jun tij, toctz tuj tzee' nuk ti'jc'a Jesús,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 cxe'l ncubsa'n nwitz tey ti' Onésimo, tk'opaja. Luxin at wuya tzalu. Jaxin tisen jun ncwal, cuma cyu'n nyola ac'aj ma jaw itz'j tanemxin ti' Dios, ti'j ma tzulxin k'olbel we tuj tzee'.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tej tyem o baj, Onésimo mintii'xix ajbe'naxin tey. Pero yaltzen ja'lewe, lu tzunxin najben we, bix nimxsen tajbelelxin tey.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ma tz'aj nsma'nxin tuyey. K'imxin tisec'ax inayen otk chin pon.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Wajatlewe nuket ata wuya tzalu, bix wajatlewe ma tcyaj Onésimo wuya tzalu te t-xela, jac'a tz'ajbenxin we ti'j lu ken ntii'nctz tuj tzee'wa nuk tu'nc'a wocslabl ti' Jesús.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pero mintii'we ba'n toc nbinche, cuma min-ala at tzalu tu'n tcuyan tey ja lu. Cuma ka ma tz'oc nc'ojla'nxin tzalu, nuk wu'nx, yaa'n tu'n tey tc'u'ja.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Cuyamj ti jilel o baj cyjulu. E xi' t-xoo'na tk'opaja te cab k'ij, tu'ntzen tcamana ti' jun ocslal tisen jun titz'ena te junx maj.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Yaa'n nuk jun k'opajxin ja'lewe, sino mas tajbelelxin twitz jun k'opaj, tisen jun titz'ena n-oc tak' tey. Wachexsewe twitzxin. Yaltzen tey, masx ba'n toc tak'xin tey, cuma c'ajbelxin tey, bix tisen jun titz'ena tuj ocslabl.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ju' tzunj, ka kuya kiib tuj twitza, jaxse k'imxin tisenx inayen otk chin pon.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Katzen at o talk'a ti'ja, ma at c'asben tey, k'onc'ax ti' nbiya.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Yaa'n nuk tenwe nyol ti'j tu'n nchjonte. Tu'ntzen tcyaj nyol tuj chic'aj, inayen Pablo ncub ntz'i'ben ja u'j lu tuya nk'ab. Yaa'n jun secrevánt ncub tz'i'bente. Cuma e xi' nk'umena tpocbal co'pbil tey, ju' tzunj at tc'asbena we, pero min tzaj nna'nwe tey.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Jey', Filemón, jay jun ocslal ti' Kaaw Jesús. Bincham xtalbil wi'j tu'n tiik'entey Onésimo tuyaxix cykil tc'u'ja. Nimsa'nctzen nc'u'j, cuma ocslal ko' ti' Jesús.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nxi' ntz'i'ben u'j tey, cuma k'uklec nc'u'j ka cbinel tu'na tisenj nxi' nkba'n tey, bix ntzki'n mas cbinel tu'na twitzj nxi' nkanen tey.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nuksama. Bincham ch'in nposada tjay, bix cyna'm Dios tu'n wex tzakpet tuj tzee'. K'ukl nc'u'j tu'n npon canan cyuyey.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras, juntl ocslal toctz tuj tzee', nxi' tk'o'n jun k'olbebl tey.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ju'x te Marcos, Aristarco, Demas, bixse Lucas, ejee'tzen xinj nchi ak'anan wuya tuj tnom lu, jax nxi' cyk'o'nxin jun k'olbebl tey.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tzajxit t-xtalbil Kaaw Jesús cyibaja. Ju'xit tzuna.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.