Efésios 5
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA
1 E cub tnajsa'n Dios cyey cyil, bix ejee'y tcwal Kman Dios. Ju' tzunj cycnomale tu'n tcub cynajsa'na cyil xjal, cuma tcwal Dioskey.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Juch cyc'u'ja ti' cyuyey, tisen te Cristo oc juch tc'u'jxin ki'j. Tu'n tk'ak'bil tc'u'jxin ki'j, oc tk'on tiibxin ki'j bix e cyimxin te kxel tu'n kil. Tcyimlenxin te jun oybil twitz Dios, bix ba'n e'la twitz Dios, tisen ba'n n-e'la jun c'oc'sbil c'o'cj twitz jun xjal.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yaltzen ti'j achbil te aj pajlel, mi'ntzen cybinchaja cyxola. Bix mi'ntzen tz'oc cyachena jte cyuyey at. Kej xjal ocslal mlay cybinchatl kej ka' ju'wa.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Bix mi'n chi yolena ti' jun ch'ixbajil yol bix mi'n cyyoley ti' yol mintii' tajbelel, bix mi'n chi yolena tuya jawnex yol nuk nxi' xe't nuk te cynimbil cyiiba twitz cyuyey tajbelel, sino cyyeeq'uey cyyola ejee'y jun wik xjal nk'onte chjonte te Dios.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Cytzki'na kej xjal nchi yaẍen cyuya pajbaj bix kej nchi yolen tz'il yol, bix kej nuk tik'ch cyaj tisenxsen nchi niman twitz sant, ejee' tzunja mintii' tu'n cykaben tuj lugar jaa' nchi cawena Cristo tuya Kman Dios.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Attzen juun xjal tzin cykba'n ba'n tu'n tbint cykilj lu cyu'n. Pero mi'n chi cub sbu'na cyu'n, cuma ke cyej n-el iiq'uente Dios chi oqueltzen tuj jun nintzaj castiwa oj ttzaj tk'oj Dios.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ju' tzunj mi'ntzen chi cub majey cyuya kej xjal tzin cykba'n jlu.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nejl ete' tzuna tuj klolj, cuma min el cyni'ya ti'j ti tten tu'n t-xi' cyii'na jun cynaabla jiquen. Pero yaltzen ja'lewe, ete' tzuna tuj spi'yen, cuma ya ocslal tzunkey ti' Kaaw bix n-eltzen cyni'ya ti'j ti tajxin. Ju' tzunj chi tenc'axixa tuj tumel, cuma ya ete'y tuj spi'yen bix yaa'n tuj klolj.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ka ete'y tuj spi'yen, k'i'ntzen jun cynaabla ba'n, bix jiquenxix chi beteley, bix jaxxix chi yoleley.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 C'oquelxix cyc'u'ja ti'j tu'n tbint cyu'na jaj q'uelel ba'n twitz Kaaw.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Mi'n chi cub tena cyuya kej ete' tuj klolj oj nchi binchan jun yaa'n ba'n min tz'ajben, sino cxe'lxix cyii'na tuj tumel. Katzen tuj tumel k'i'n cyu'na cywitz, cchic'ajaxeltzen cynaabl kej lu yaa'n ba'n.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ka'xsen jnbint cyu'n tuj ewjel, hasta jun kch'ixew n-el kii'n ka nko yolen ti'j nbint cyu'n.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pero oj t-xi' cyii'na jun cynaabla jiquen, bix c'oquel maje cynaabla tuya cynaabl kej nbint ka' cyu'n tuj ewjel, cchic'ajaxeltzen cynaabl yaa'n jiquen, tisentzen tuj spi'yen nchic'ajaxtzen ti jilel at.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Tzin tkba'n tyol Dios cyjulu: “Ejee'y min tz'el cyni'ya ti'j, cyc'asem cyiiba, bix chi wey'tza bix cypa'mel cyiiba cyi'kej ete' tuj klolj, bix Cristo cjkolte cynaabla tu'n tel cyni'ya ti'j,” tz̈i tyol Dios.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Entonces, key hermano, cybisenx ti'j ti tten tu'n cybeta tuj tumel. Mi'n chi oca tisen min tz'el cyni'ya ti'j, sino q'uelel cyni'ya ti'j.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Cybinchama jun ba'n looj lux tyem ata, cuma nim tka'yel nbaj ja'lewe.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ju' tzunj mi'n chi oca tisen mintii' tumel cyuyey ti'j nbaj ja'lewe, sino cyk'o'nc cyc'u'ja ti'j tu'n tel cyni'ya ti'j ti taj Kaaw tu'n tbint cyu'na te ja tyem ja'lewe.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Oj n-oc jun xjal te bola tu'n vino, ja vino ncawen tibaj, bix nxi' tnaabl tuj il tu'n. Ju' tzunj mi'nxit cawen vino cyibaja, sino jaxit Espíritu Santo cawen cyibaja.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ka ete'y tjak' tcawbil Espíritu Santo, chi bitzela cyxola te Kaaw ti' jun bitz tuya cykil cyc'u'ja bix tuya jun tzalajebl ntzaj itz'j tuj cyanema tu'n Espíritu Santo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Bix ti' tbi Kaaw Jesucristo cxe'l cyk'o'na chjonte te Kman Dios ti' cykilca.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Bix cxe'l cyyeec'ana cynimbila cye xjal tu'nj nchi nimena twitz Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Key hermano, cxe'l nkba'na ch'in cyey ti'j ti tten tu'n t-xi' cyyeec'ana cynimbila cye xjal.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tisenx ja Cristo ncawen kibaj ejoo' ocslal, jaxsen ju'x at tcawbil jun xinak tibaj t-xu'l.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Il ti'j jac'a chi niman ke xuuj twitz cychmil tuj cykilca, tisen ejoo' ocslal n-oc kbi'n Cristo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yaltzen cyey xinak, c'oquel cyak' cyxu'la cyey, tisenxj oc cyak' ocslal te Cristo. Jaxin jun yec'bil te ke ti tten tu'n toc tak' jun xjal ke. Oc tk'on tiibxin kuya hasta e cyimxin ki'j,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 tu'ntzen tel txjet kil ki'j, tisen tzin tkba'n tyol Dios, bix tu'ntzen koc te t-xjal Dios.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ju'tzen tzin bint kten tu'nxin, tu'ntzen alcye jun k'ij ko pomel twitzxin mintii' ktz'ilel, bix sakxix te junx maj. Ko oquel tisen jun oybil mintii' tpaltel.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ju' tzunj, key xinak, tisen cyey c'ojla'n cyxumlala cyu'na, jaxsen ju'x cyc'ojlay ke cyxu'la. Jxinak n-oc tak' tiib te, jax ju'x n-oc tak' t-xu'lxin texin, cuma t-xu'lxin tisenx ja t-xumlalxin.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Min-al xjal n-el iiq'uente t-xumlal, sino nuk o'cx n-oc tc'a'chen bix n-oc tc'ojla'n. Ju'xsen nc'ojlan Cristo ki'j, ejoo' t-xjalxin,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 cuma tisen t-xumlalxin ko'.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Cycye'yenc ti toc tu'n ootxa tyol Dios. Tz̈i cyjulu: “Oj tpon tumel tu'n tmaje jun xinak tuya t-xu'l, mintii'xix tu'n tnajantl tuya tman bix tuya ttxu, sino ya at tu'n tnajantl tec'ax tuya t-xu'l, bix cyca'bel chi oquel te junx xumlalbaj,” tz̈i tyol Dios.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ja yol lu tuj ewjel ta' ch'in bix min chic'ajax cykilca ti japenina nejl. Pero yaltzen ja'lewe jawnexsen japenina te ke. Tuj nwitza nyolen ja yol lu ti'j tmojbabl tiib Cristo cyuya ke t-xjal.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Pero jax ju'x nyolen ja yol lu ti'j ti tten tmojbabl tiib jun xinak tuya t-xu'l. Ju' tzunj, key hermano, il ti'j cyey xinak tu'n toc tak' cyxu'la cyey tisen n-oc tak' cyiiba cyey, bix cyey xuuj tu'n t-xi' cynimana cychmila.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.