Efésios 4

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces, key hermano, Dios o txconte cyey tu'n cyoca te t-xjalxin. Ju' tzunj nchin cubsan nwitza cyey tu'n t-xi' cyii'na jun cynaabla jiquen, cuma t-xjal Dioskey. Yaltzen weya, ntiina tuj tzee' nuk tu'n nchin ajbe'na te Kaaw.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mi'n jaw cyniman cyiiba, bix mi'n baj t-xelen tiib cyk'oja, bix tenx cypasensyey. Ka cyaja t-xi' cyyeec'ana tk'ak'bil cyc'u'ja te juntl xjal, cxe'l cyonena.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mi'n txi' cyxoo'na cymojbabl cyiiba o tzaj tk'o'n Espíritu Santo cyey, sino cyjyoma tu'n tel cynaabla junx, tu'ntzen cytena tuj ttz̈yal.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nxi' nkba'na cyey junx q'uelel cynaabla, cuma tuj twitz Dios nuk junx cloj elnina t-xjal. Bix nuk junx Espíritu Santo at. Bix nuk junx tcawbil Dios tzul, bix o txcon Dios ki'j te ayolte tzunj tcawbil.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Junx Kaaw at, bix nuk junx kocslabl ti' Kaaw at, bix at nuk junx bautismo, jaj junx chombil ke tu'n koc te junx cloj tuya Dios.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bix nuk junx Kman Dios at kibaj. Jaxin ncawen tibaj cykilca ko', bix nak'ananxin kxol cykilca ko', bix at-xin tuj cykilca kanem.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Junx elnina ko', pero kaak'en tec'alex te juun. O tzaj tk'o'n Cristo te jaca juun ke tec'alex taak'en tu'n kajben cyxol ocslal, la' niy' ch'in o tak' Cristo te jaca juun ke.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 C'oquel cycye'yena ti toc tu'n tyol Dios ti'j t-xtalbil Cristo cye t-xjal Dios. Tz̈i cyjulu: “Tej tjax Cristo tuj cya'j, e tyeec'atzen otk tcolxin ke xjal tuj il, bix e tzaj tk'o'nxin tec'ax taak'en juun,” tz̈i tyol Dios.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Yaltzen ti'j ti japenina jyol “e jaxxin tuj cya'j,” katzen jax e jaxxin tuj cya'j, jax il ti'j e cu'tzxin tuj cya'j tuj tneel tu'n tulxin hasta maa twitz tx'otx'.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Jaxj xin e cu'tz tuj cya'j bix ul twitz tx'otx', jaxxin o japan tuj cya'j cyibajxe twitz cya'j, tu'ntzen ttenxin tibajxe cykilca. Mintii' jun lugar mint o tziy'xin tuj.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Yaltzen ti'j ti japenina jyol “e tzaj tk'o'nxin tec'ax taak'en juun,” jaj ti tten tu'n tak'anan jun ocslal tu'n tajben cye niy'tl ocslal te tajbel cye. O tzaj tk'o'nxin te juun cye tu'n cyajben te t-xelxin. Bix te juuntl o tzaj tk'o'nxin te k'umlte ti otk tyeec'a Dios cye. Bix te juuntl o tzaj tk'o'nxin tu'n tcub cyc'u'j kej xjal yaa'n ocslal tu'n cyocslan. Bix te juuntl o tzaj tk'o'nxin te yec'lecte cye xjal bix te xnak'tzal ti japenina tyol Dios.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Bix otzen tzaj tk'o'nxin cyaak'en te cykilca, tu'ntzen cyonen cye niy'tl ocslal tu'n cyajben tuj taak'en Dios, bix tu'ntzen cyajben tu'n ttzket cynaabl ke t-xjal Cristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Katzen najben kaak'en te jaca juun te tajbel te cabtl, ko pomeltzen maje junx tuj kocslabl, bix q'uelel kniy' ti' Tcwal Dios, bix ctzketeltzen knaabl, hasta ojxe tpon knaabl tisenj te Cristo tnaabl.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Oj ttzket knaabl ju'wa, wa'lxixse ko' tuj kocslabl. Yaa'ntzen tisen jun nee' ko' mintii' tipen oj tul juntl xjal ẍbi'l tuya jun ac'aj t-xnak'tzbil te ya'lc'ate ke. Katzen yaa'n wa'lxix ko' tuj kocslabl, bixsen q'uiyel tiken jt-xnak'tzbil ejoo' tu'n kpon tuj il, tisen jun cyk'i'k niy' tiken jun tii' tu'n tpon t-xoo'n nakch.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mi'n kbinche tisen kej ẍtak' xjal, sino cxe'lxix kkba'n alcyej jaxxix. Bix oj t-xi' kk'umen, il ti'j tuya jun tk'ak'bil kc'u'j. Ka nbint ku'n ju'wa, ctzketeltzen knaabl tisenj te Kaaw, ja Cristo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Jaxin tisen kwi', bix ejoo' t-xjalxin tisen t-xumlalxin. Ja kwi' ncawen ti cbinel tu'n kxumlal. Bix tec'ax juun iken tu'n kxumlal najben jaa' tu'n tajbe'na. Ka najben jaca juun iken tu'n kxumlal, n-onentzen te juntl, bix ba'ntzen ta' kxumlal ju'wa, bix ntz̈'iytzen. Ju'xse te ke ejoo' ocslal. Oj najben jaca juun ke, ejoo' ocslal, cye niy'tl ocslal tuyaj kaak'en o kiik' tu'n Kaaw, jatzen n-oc k'ak'en tc'u'j jun ti' juntl, bix ko cywixeltzen tuj kocslabl.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Entonces, key hermano, tu'n tcawbil Kaaw cxe'l nkba'na cyey tu'n mi'n cybinchatla tisen kej xjal yaa'n ocslal ti' Dios. Ejee' tzunja mintii' tajbel cynaabl twitz Dios,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 bix min tz'el cyniy' ti'j ti taj Dios. Bix nakchxsen ete' ti' Dios. Nuk mos̈ ta' cynaabl tu'n cyxi' tuj be jiquen, cuma nuk o'cx tuj be ka' nche'xa.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ya mintii'tl cych'ixew oj nbint il cyu'n. O tz'oc cyk'on cyiib te nuk tik'ch cyaj. Min nchi we' tu'n nuk nchi yaẍen cyuya nuk alk'ch xjal.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Katzen ejee'y ocslal nbint cyu'na ju'wa, pero yaa'n te Cristo kbalte tu'n tbint cyu'na ju'wa.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ka o tz'el cyni'ya ti'j jaxxix e cyaj t-xnak'tza'n Jesús bix e cyaj tyeec'anxin tej ttenxin twitz tx'otx', bix ka cyaja che'x lpey ti' tyolxin,
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 cyk'oncjtzen tisenj cytena nejl. Ya mi'ntzen chi jyontla ti'j tik'ch e cyajbey nejl, cuma puro tz'il ootxa cychunk'lala. Niy'j cyachbila nejl nuk te sbulte cyey tu'n cyxi'y tuj il.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Il ti'j cych'ixpum cynaabla tu'n toc te ac'aj.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Tej cyocslana ti' Dios, e tzaj tk'o'n Dios cyey jun ac'aj cynaabla. Ja tzunj ac'aj cynaabla tisenj tnaabl Dios, bix jiquen bix sakxix bix tbanelxix tnaablxin. Iltzen ti'j tu'n tel cyxoo'na jk'anak bix tu'n cyocxa tuj ac'aj.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 ¿Titzen tten tu'n cyocxa tuj ac'aj cynaabla? Il ti'j cyjel cyk'o'na cyẍtak'bila. Oj cyyolena cyuya ke cyuyey, pero tujxix tumel bix jaxxix cyyola, cuma ka nchi ẍtak'ena, bi'x chi xe'l xitja tuj cymojbabl cyiiba.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Bix ka ma chi jaw k'ojla, mi'n cyak'a amle'n te cyk'oja, sino cybincha'y tu'n tbaj tilel tex k'ij.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Katzen tzinxa chi k'ojla, nxi'tzen cyk'o'na amle'n te taaw il tu'n tcaman cyi'ja.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Bix kej o chi alk'an, mi'ntzen chi alk'antl. Ba'n tu'n cyak'anana tuj tumel tu'n cyitz'ja, bix tu'n t-xi' cyonena juntl xjal pena n-itz'ja.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ojtzen cyocxa tuj ac'aj cynaabla, mi'ntzen cyyoley xmeletz'tzen yol, sino chi yolela tujxix tumel, tu'ntzen tajben cyyola cye kej nchi oc ebinte.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mi'n cub cyk'o'na Espíritu Santo tuj bis. At Espíritu Santo te Dios cyuyey te techel ejee'y t-xjal Dios, bix najben tu'n tzinen ta' tu'n cyco'pja tu'n Dios te junx maj oj tpon alcye k'ij tu'n kco'pj.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Cybajsanc'aja cyiic'bila bix jtik'ch cyk'oja, bix cys̈itz̈'bila, bix jka' cyyola tzin cykba'na ti' juntl xjal.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Mi'ntzen cybinchay jlu, sino tk'ak'bil cyc'u'ja ti' cyuyey cbinel cyu'na, bix q'uelel cyni'ya ti'j ti ilel ta' juntl. Cwel cynajsa'na til juntl cyuyey, tisen o cub tnajsa'n Dios ke kil tu'n tcyimlen Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.