Efésios 4

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces, key hermano, Dios o txconte cyey tu'n cyoca te t-xjalxin. Ju' tzunj nchin cubsan nwitza cyey tu'n t-xi' cyii'na jun cynaabla jiquen, cuma t-xjal Dioskey. Yaltzen weya, ntiina tuj tzee' nuk tu'n nchin ajbe'na te Kaaw.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mi'n jaw cyniman cyiiba, bix mi'n baj t-xelen tiib cyk'oja, bix tenx cypasensyey. Ka cyaja t-xi' cyyeec'ana tk'ak'bil cyc'u'ja te juntl xjal, cxe'l cyonena.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mi'n txi' cyxoo'na cymojbabl cyiiba o tzaj tk'o'n Espíritu Santo cyey, sino cyjyoma tu'n tel cynaabla junx, tu'ntzen cytena tuj ttz̈yal.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nxi' nkba'na cyey junx q'uelel cynaabla, cuma tuj twitz Dios nuk junx cloj elnina t-xjal. Bix nuk junx Espíritu Santo at. Bix nuk junx tcawbil Dios tzul, bix o txcon Dios ki'j te ayolte tzunj tcawbil.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Junx Kaaw at, bix nuk junx kocslabl ti' Kaaw at, bix at nuk junx bautismo, jaj junx chombil ke tu'n koc te junx cloj tuya Dios.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Bix nuk junx Kman Dios at kibaj. Jaxin ncawen tibaj cykilca ko', bix nak'ananxin kxol cykilca ko', bix at-xin tuj cykilca kanem.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Junx elnina ko', pero kaak'en tec'alex te juun. O tzaj tk'o'n Cristo te jaca juun ke tec'alex taak'en tu'n kajben cyxol ocslal, la' niy' ch'in o tak' Cristo te jaca juun ke.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 C'oquel cycye'yena ti toc tu'n tyol Dios ti'j t-xtalbil Cristo cye t-xjal Dios. Tz̈i cyjulu: “Tej tjax Cristo tuj cya'j, e tyeec'atzen otk tcolxin ke xjal tuj il, bix e tzaj tk'o'nxin tec'ax taak'en juun,” tz̈i tyol Dios.
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Yaltzen ti'j ti japenina jyol “e jaxxin tuj cya'j,” katzen jax e jaxxin tuj cya'j, jax il ti'j e cu'tzxin tuj cya'j tuj tneel tu'n tulxin hasta maa twitz tx'otx'.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Jaxj xin e cu'tz tuj cya'j bix ul twitz tx'otx', jaxxin o japan tuj cya'j cyibajxe twitz cya'j, tu'ntzen ttenxin tibajxe cykilca. Mintii' jun lugar mint o tziy'xin tuj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Yaltzen ti'j ti japenina jyol “e tzaj tk'o'nxin tec'ax taak'en juun,” jaj ti tten tu'n tak'anan jun ocslal tu'n tajben cye niy'tl ocslal te tajbel cye. O tzaj tk'o'nxin te juun cye tu'n cyajben te t-xelxin. Bix te juuntl o tzaj tk'o'nxin te k'umlte ti otk tyeec'a Dios cye. Bix te juuntl o tzaj tk'o'nxin tu'n tcub cyc'u'j kej xjal yaa'n ocslal tu'n cyocslan. Bix te juuntl o tzaj tk'o'nxin te yec'lecte cye xjal bix te xnak'tzal ti japenina tyol Dios.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Bix otzen tzaj tk'o'nxin cyaak'en te cykilca, tu'ntzen cyonen cye niy'tl ocslal tu'n cyajben tuj taak'en Dios, bix tu'ntzen cyajben tu'n ttzket cynaabl ke t-xjal Cristo.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Katzen najben kaak'en te jaca juun te tajbel te cabtl, ko pomeltzen maje junx tuj kocslabl, bix q'uelel kniy' ti' Tcwal Dios, bix ctzketeltzen knaabl, hasta ojxe tpon knaabl tisenj te Cristo tnaabl.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Oj ttzket knaabl ju'wa, wa'lxixse ko' tuj kocslabl. Yaa'ntzen tisen jun nee' ko' mintii' tipen oj tul juntl xjal ẍbi'l tuya jun ac'aj t-xnak'tzbil te ya'lc'ate ke. Katzen yaa'n wa'lxix ko' tuj kocslabl, bixsen q'uiyel tiken jt-xnak'tzbil ejoo' tu'n kpon tuj il, tisen jun cyk'i'k niy' tiken jun tii' tu'n tpon t-xoo'n nakch.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Mi'n kbinche tisen kej ẍtak' xjal, sino cxe'lxix kkba'n alcyej jaxxix. Bix oj t-xi' kk'umen, il ti'j tuya jun tk'ak'bil kc'u'j. Ka nbint ku'n ju'wa, ctzketeltzen knaabl tisenj te Kaaw, ja Cristo.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Jaxin tisen kwi', bix ejoo' t-xjalxin tisen t-xumlalxin. Ja kwi' ncawen ti cbinel tu'n kxumlal. Bix tec'ax juun iken tu'n kxumlal najben jaa' tu'n tajbe'na. Ka najben jaca juun iken tu'n kxumlal, n-onentzen te juntl, bix ba'ntzen ta' kxumlal ju'wa, bix ntz̈'iytzen. Ju'xse te ke ejoo' ocslal. Oj najben jaca juun ke, ejoo' ocslal, cye niy'tl ocslal tuyaj kaak'en o kiik' tu'n Kaaw, jatzen n-oc k'ak'en tc'u'j jun ti' juntl, bix ko cywixeltzen tuj kocslabl.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Entonces, key hermano, tu'n tcawbil Kaaw cxe'l nkba'na cyey tu'n mi'n cybinchatla tisen kej xjal yaa'n ocslal ti' Dios. Ejee' tzunja mintii' tajbel cynaabl twitz Dios,
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 bix min tz'el cyniy' ti'j ti taj Dios. Bix nakchxsen ete' ti' Dios. Nuk mos̈ ta' cynaabl tu'n cyxi' tuj be jiquen, cuma nuk o'cx tuj be ka' nche'xa.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ya mintii'tl cych'ixew oj nbint il cyu'n. O tz'oc cyk'on cyiib te nuk tik'ch cyaj. Min nchi we' tu'n nuk nchi yaẍen cyuya nuk alk'ch xjal.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Katzen ejee'y ocslal nbint cyu'na ju'wa, pero yaa'n te Cristo kbalte tu'n tbint cyu'na ju'wa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ka o tz'el cyni'ya ti'j jaxxix e cyaj t-xnak'tza'n Jesús bix e cyaj tyeec'anxin tej ttenxin twitz tx'otx', bix ka cyaja che'x lpey ti' tyolxin,
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 cyk'oncjtzen tisenj cytena nejl. Ya mi'ntzen chi jyontla ti'j tik'ch e cyajbey nejl, cuma puro tz'il ootxa cychunk'lala. Niy'j cyachbila nejl nuk te sbulte cyey tu'n cyxi'y tuj il.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Il ti'j cych'ixpum cynaabla tu'n toc te ac'aj.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Tej cyocslana ti' Dios, e tzaj tk'o'n Dios cyey jun ac'aj cynaabla. Ja tzunj ac'aj cynaabla tisenj tnaabl Dios, bix jiquen bix sakxix bix tbanelxix tnaablxin. Iltzen ti'j tu'n tel cyxoo'na jk'anak bix tu'n cyocxa tuj ac'aj.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 ¿Titzen tten tu'n cyocxa tuj ac'aj cynaabla? Il ti'j cyjel cyk'o'na cyẍtak'bila. Oj cyyolena cyuya ke cyuyey, pero tujxix tumel bix jaxxix cyyola, cuma ka nchi ẍtak'ena, bi'x chi xe'l xitja tuj cymojbabl cyiiba.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Bix ka ma chi jaw k'ojla, mi'n cyak'a amle'n te cyk'oja, sino cybincha'y tu'n tbaj tilel tex k'ij.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Katzen tzinxa chi k'ojla, nxi'tzen cyk'o'na amle'n te taaw il tu'n tcaman cyi'ja.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Bix kej o chi alk'an, mi'ntzen chi alk'antl. Ba'n tu'n cyak'anana tuj tumel tu'n cyitz'ja, bix tu'n t-xi' cyonena juntl xjal pena n-itz'ja.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ojtzen cyocxa tuj ac'aj cynaabla, mi'ntzen cyyoley xmeletz'tzen yol, sino chi yolela tujxix tumel, tu'ntzen tajben cyyola cye kej nchi oc ebinte.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mi'n cub cyk'o'na Espíritu Santo tuj bis. At Espíritu Santo te Dios cyuyey te techel ejee'y t-xjal Dios, bix najben tu'n tzinen ta' tu'n cyco'pja tu'n Dios te junx maj oj tpon alcye k'ij tu'n kco'pj.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Cybajsanc'aja cyiic'bila bix jtik'ch cyk'oja, bix cys̈itz̈'bila, bix jka' cyyola tzin cykba'na ti' juntl xjal.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Mi'ntzen cybinchay jlu, sino tk'ak'bil cyc'u'ja ti' cyuyey cbinel cyu'na, bix q'uelel cyni'ya ti'j ti ilel ta' juntl. Cwel cynajsa'na til juntl cyuyey, tisen o cub tnajsa'n Dios ke kil tu'n tcyimlen Cristo.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.