Efésios 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces, key hermano, ejee'y ocslal yaa'n judío ete'y tajlal t-xjal Dios, bix ju' tzunj inayena, Pablo, nchin na'na Dios cyi'ja. Ntiinc'tza tuj tzee' nuk ti' tk'umj tpocbal Cristo Jesús te cyey yaa'n judío.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Jatzen waak'enja o tzaj tk'o'n Dios, bix ntzki'na o cybiy ti'j ja waak'ena lu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 O cybiy Dios o tzaj tyeec'an weya j-e baj tninc'u'n nejl pero min e tyeec'a. Matzen cyaj ntz'i'bena ch'in ti'j e baj tninc'u'n Dios ki'j cykilca ko' jatxe ootxa.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Oj cyak'a xnak'tzal ti'j ma ntz'i'biya tuj wu'ja, q'uelel cyni'ya ti'j nim o tz'el weya nni'ya ti'j ti e baj tninc'u'n Dios min e chic'ajax nejl. Jatzen e cub tninc'u'n Dios ti'j, jaj tu'n tcub tk'o'n Dios cykilca at tjak' tcawbil Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ootxa min-al jun el tniy' ti'j ti e baj tninc'u'n Dios, pero ja'lewe o tzaj tyeec'an Dios tu'n Espíritu Santo cye ke t-xel Jesús bix ke tyolel Dios o tz'oc cyk'on cyiib tu'n cyajben tuj taak'en Dios.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Bix alcyej o tzaj tyeec'an Dios cye t-xel Jesús bix ke tyolel Dios ja tzunj lu: Yaa'n nuk ejee' ocslal judío, sino cyuyax ke ocslal yaa'n judío ccyiik'el cykilj o tak' Dios. Tu'nj oj toc cyocsla'n co'pbil tu'n Cristo Jesús, cyuyaxsen chi oquel tajlal t-xjal Dios.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yaa'n inayena scy'olte tu'n tk'umj tyol Dios wu'na. Jatzen Dios o tzaj k'onte weya tu'n t-xi' nk'umena ja yol lu, bix tu'n tipemalxin nbint wu'na.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Amale inayenta mas aj il nejl twitz cykilca xjal tuj nwitza, pero o tzaj tk'o'n Dios waak'ena te cxe'l nk'umena tyol Dios cye xjal yaa'n judío. Bix jnxi' nk'umena, jaj ka ma tz'oc tk'on tiib jun xjal ti' Cristo, attzen tk'inemal tbanelxsen mi nuk binel tajlaj.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 O tzaj tk'o'n Dios weya tu'n t-xi' nk'umena cye cykil xjal ti'j e baj tninc'u'n Dios jatxe ootxa tuj ewjel. Tuj tneel, jxin e binchante cykilca at min e cub tyeec'anxin j-e baj tninc'u'nxin,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 tu'ntzen cyjaw klee' ja'lewe cykilca ke ángel bix ke biman. E tajbe Dios tu'n kajben ejoo' ocslal te jun yec'bil cywitz kej ángel bix kej biman nchi cawen cyxol cya'j, tu'ntzen tel cyniy' ti'j nimxsen ba'n tu'n Dios.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Cykil tzunj lu e baj tninc'u'n Dios jatxe tuj tneel, bix tu'n Cristo Jesús, Kaaw, e pja' bint.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Bix at kmojbabl kiib tuya Cristo tu'nj kocslabl ti'j. Ju' tzunj tuya cykil kc'u'j bix mintii' ttz̈i ki'j, ba'n tu'n kocx twitz Kman Dios.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Entonces, key hermano, ntiina tuj tzee' tzalu, cuma e xi' nkba'na tyol Dios cyey. Niy'x q'uixc'aj wu'na, pero cxe'l ncubsa'na nwitza cyey mi'n baj cyc'u'ja ti pena ntiiniya, sino o'cx cxe'l cyk'o'na chjonte wi'ja.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Cuma n-el nni'ya ti'j ejee'y t-xjal Dios, ju' tzunj nchin cub majeya twitz Kman Dios cyi'ja.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Jatzen Kmanj, bix ju' tzunj ejoo' ocslal tcwal Dios. Jaxin Cyman kej o chi pon tuj cya'j, bix Cyman cyej ete'x twitz tx'otx'.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Bix jawnexsen tbixin. Ojtzen nchin na'na Kman cyi'ja, tzin nkaniya texin tu'n ttzaj tk'o'nxin tipemalxin tuj cyanema tu'n Espíritu Santo, tu'ntzen tcyiwset cyanema.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Bix nchin kanena te Dios tu'n toc ke cyc'u'ja te junx maj ti'j Cristo, tu'ntzen tten Cristo tuj cyanema. Ka wi'l cyocslabla ti'j Cristo tuj cyanema ju'wa, cyiwtzen ta' tk'ak'bil cyc'u'ja, tisen jun tzee' min yucch ka wi'l tloc' junx maj tuj tx'otx'.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ka nbint cyu'na ju'wa, ejee'y ocslal cyuyax cykil niy'tl ocslal q'uelel cyni'ya ti'j niy' ch'in pomnina baj tk'ak'bil tc'u'j Cristo.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Mlay bint tmloj cuma nimxsen. Ojtzen tel cyni'ya ti'j jtk'ak'bil tc'u'j Cristo, amale mint tz'el cyni'ya ti'j entera, jax ctzketel cynaabla tisen taj Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ¡Ko nimanxit tbi Dios! ¡Jawnexsen tipemal Dios! Bix tuya nim tipemalxin nak'ananxin tuj kanem. Mintii' jun mi'nt bint tu'nxin. Ba'n tu'n ttzaj tk'o'nxin mastl twitzj nxi' kkanen, bix mas ba'n nbint tu'nxin twitzj ncub kbisen.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ¡Nimjxit Dios te junx maj ku'n, ejoo' t-xjal Dios at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús!
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.