Colossenses 4

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Key taaw ak'untl, cyk'onx jun twi' cyc'u'j cy-ak'anala jiquen, tu'ntzen ba'n tuj twitz Dios, bix ka ba'n ak'analke, jun twi' cyc'u'j ba'n, cuma cyuyaxa ete'y tjak' tcawbil cypatróna tuj cya'j, jaj Dios nxi' cyeyente cyey ka ma chi binchana cye cy-ak'anala tuj tumel.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Key ocslal tuj Colosas, mi'n cyaj cyk'o'na tu'n cyna'na Dios. Bix chi ximala oj cyna'na Dios, bix tuya chjonte texin.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Bix chi na'na Dios wi'ja, tu'n ttzaj tk'o'nxin amle'n weya tu'n t-xi' nk'umena jxnak'tzbil ti' Cristo, jaj yol e'wen ta' nejl pero chic'aj tu'n Dios ja'lewe. Ntiina tuj tzee' cuma e nk'umena nejl.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ju' tzunj, chi na'na Dios wi'ja, tu'n tchic'ajax ja xnak'tzbil lu wu'na, cuma ja weja waak'en.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Cxe'l cyii'na cychunk'lala tuya cynaabla cywitzj xjal min ma chi ocslan ti' Cristo. Cyjyonx amle'n tu'n cybinchana jun ba'n te cyexin.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Tisen tzin tk'o'n atz'en ttz̈yal ti' waabj, tenxit cyyola tuj ttz̈yal, tu'ntzen cynak'eta ti'j tu'n taj cytzak'be'na te juun xjal tuj tumel.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Yaltzen weya tzalu, cxe'l ttx'olba'n jxin Tíquico ti ntena cyey. Nim n-oc tak'xin weya, bix n-oc ke nc'u'ja ti'jxin tuj ak'untl. Junx nko ak'anana tuj taak'en Kaaw.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Nxi' nchk'o'na jaxin cyuyey tu'n tel tniy'xin ti'j ti cytena, bix tu'n tcywix cyc'u'ja tu'nxin.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Jax ju'x nxi' nsma'na jxin Onésimo tuyaxin. Aj cytanema ja Onésimo, bix at nim tk'ak'bil nc'u'ja ti'jxin. Nim ma tz'ajbenxin weya. Cxe'l cyk'umenxin cyca'belxin cyey cykilcaj nbaj tzalu.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 At Aristarco tuj tzee' wuyena, bix nxi' tk'o'nxin jun k'olbebl te cyey. Jax ju'x nxi' tk'o'n Marcos jun k'olbebl te cyey. Tcwal titz'en tman Bernabéxin. N-ul tuj cyc'u'ja j-e xi' nkba'na cyey tu'n tbint cyu'na ka ma ponxin cyuyey. Cyk'imxin tuya cykil cyc'u'ja.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Jax ju'x junxin Jesús, juntl tbixin Justo, nxi' tk'o'n jun k'olbebl te cyey. Cyxol kej ocslal n-onen wi'ja ja'lewe tuj waak'ena tzalu ti'j tu'n ttz̈'iy tcawbil Dios, o'cx kej oxe xjal lu aj judíoke. Nim ma nimset nc'u'ja cyu'nxin.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Nxi' tk'o'n jxin Epafras jun k'olbebl te cyey. Aj cytanema jaxin, bix jun t-ak'anal Cristoxin. Nim nna'nxin Dios cyi'ja, tu'n cyk'on cyiiba ti'j tajbil Dios, bix tu'n cywe'xixa tuj cyocslabla.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Jax wu'na, nim nchin labta cyi'ja, bix cyi'j kej ocslal cyuj tnom te Laodicea bix te Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Jax ju'x nxi' tk'olbe'n jxin Lucas ejee'y, jaj xin k'anel n-oc tak' weya. Bix nxi' tk'o'n jxin Demas jun k'olbebl te cyey.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Cyk'onxa jun nk'olbebla te cyej ocslal najlke tuj Laodicea. Bix cyk'onxa jun nk'olbebla te Ninfas bix te cyej ocslal nchi chmet tuj tjaxuj.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Najsama, oj tbaj cys̈i'na ja u'j lu cyxola, cysmanxa cye ocslal tuj Laodicea, tu'ntzen tjaw cys̈i'nxin cyxolxin. Jax waja tu'n tjaw cys̈i'na j-u'j nxi' nsma'na cye ocslal tuj Laodicea.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Cykbanxa ja nyola lu tej xin Arquipo: “K'o'nc tc'u'ja ti'j tu'n tpon baj jtaak'ena ma k'oj tey tuj taak'en Kaaw,” tz̈i cybela texin.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Inayena, Pablo, nxi' nk'o'na jun nk'olbebla te cyey, pero yaa'n jun ntz'i'bila ncub tz'i'bente, sino inayena tu'nx nk'aba. Chi na'na Dios wi'ja, cuma tuj tzee' ntiiniya. Tenxit t-xtalbil Dios cyuyey.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.