Colossenses 3
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT
1 Key ocslal, cuma e jatz itz'j Cristo juntl maj tuj cyamecy, jax ju'x cyey, tu'nj cymojbabl cyiiba tuyaxin, o chi jatza tuyaxin tuya jun ac'aj cychunk'lala. Ju' tzunj, cyk'o'nc cyc'u'ja ti' Cristo tuj cya'j, jaa' k'uklexin tuj tmank'ab Dios.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Chi jyona alcye taj Dios. Mi'n tz'oc cyk'o'na tajbel o'cx jat te twitz tx'otx',
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 cuma ejee'y tisen jun cyimne ma tzakpet ti'j tik'ch at twitz tx'otx'. At cychunk'lala tuya Cristo. Bix cychunk'lala ac'aj tuya Cristo, yaa'n chic'aj ja'lewe, cuma e'wen Cristo tuya Dios.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jaxin K'ol cychunk'lala te junx maj, bix oj tyeec'anxin tiibxin juntl maj, cchic'ajaxeltzen ka jawnexsenxin, bix chi temela tuyaxin oj tcawenxin.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ju' tzunj, oj taj cyxumlala jka', cybyom tzuna ja tajbil lu. Tisen tzunj, ka taj cyxumlala tu'n cyjyona pajbaj, mi'n cyak'a amle'n te cyxumlala. Mi'n chi jaw meltz'aja xinak tuya xinak, xuuj tuya xuuj. Mi'n nuk tz'oc tak' xuuj te xinak, bixse xuuj ti' xinak. Mi'n tz'oc cybi'na cyxumlala oj taj jcyachbila yaa'n tumel. Bix mi'n tz'oc cyk'a'bena tik'ch at, cuma oj cyaja tik'ch at, bix yaa'n Dios, tisenc'a nchi nimana cywitz sant.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Mi'n chi binchana kej il lu, cuma ctzaal tk'o'n Dios castiwa cyibaj kej xjal nbint cyu'n ju'wa.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Nejl, tej aj ilkey, e bint kej il lu cyu'na.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Pero ja'lewe, ocslalkey. Ju' tzunj, cyk'o'ncja kej il lu. Mi'n tzaj cyk'oja. Mi'n chi k'ojla cyi' xjal. Cybajsanc'aja cyiic'bila cyi' xjal. Mi'n chi yolena ka' cyi'j xjal, bix mi'n tz'oc cyk'o'na xmucchbil cye xjal. Mi'n txi' cykba'na tz'il yol.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Bix mi'ntl chi ẍtak'ena cyxola, cuma ma chi ela tjak' tcawbil cynaabla ka' nuk taj tu'n tbint ka' cyu'na.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ma k'oj jun ac'aj cynaabla e bint tu'n Dios, bix cyak'anan Dios tu'n toc ja ac'aj cynaabla lu junx tuyaj texxin tnaabl, tu'ntzen telxix cyni'ya ti'jxin.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Bix cuma at jun ac'aj cynaabla, yaa'ntzen il ti'j ka aj griegokey bix ka yaa'n aj griegokey. Judío lokey, yaa'nle judíokey, jun wikxitl-le xjalkey, ajnintzle xjalkey, tjak'le tcawbil juntl xjal ete'y, cawel lokey, yaa'n il ti'j. Nuk o'cx ja te Cristo il ti'j. Bix jaxin at cyuya cykil ocslal.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 At jun ac'aj cynaabla. T-xjal Dioskey bix sakxixkey bix n-oc cyak'a te Dios. Ju' tzunj il ti'j chi yeec'ala cyanema cyi' juntl, bix tu'n cyk'ona xtalbil cye juntl, bix tu'n mi'n jaw cyniman cyiiba, sino tu'n t-xi' cyii'na jun cynaabla maans, bix tu'n tten cypasensyey.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tziy'x cyu'na cyxolxa oj at cypaltela. Oj nbinchan jun ocslal jun ka' cyi'ja, cynajsam til. Tisen te junx maj ma cub tnajsa'n Cristo cyila, jax ju'x cyey, cynajsam cyil juntl ocslal.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Bix mas il ti'j twitzj cykilca, jaj tu'n toc cyak' cyiiba cyey, cuma tu'n tk'ak'bil cyc'u'ja ctemel cymojbabl cyiiba.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Cyk'onx cyiiba tu'n cytena tuj ttz̈yal tuya cykil ocslal, cuma e tscy'o Dios ejee'y tu'n cytena junx. Bix cyk'onx chjonte te Dios.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n tnojxsen cyanema tuya xnak'tzbil ti' Cristo. Tu'n tbint jlu, cyxnak'tzam tyol Dios cyxolxa tuya cynaabla, bix cyk'onx cynaabla cyxolxa. Bix oj cybitzena ti' salmo bix ti' bitz bix ti' tyol Dios, chi bitzela tuya nim chjonte te Dios tuj cyanema.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Bix cykilcaj ncub cybincha'na bix nxi' cykba'na, cybinchama tisenc'a tyolel Kaaw Jesúskey. Bix cyk'onxa chjonte te Kman Dios tu'nxin.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Key xuuj, cxe'l cyyeec'ana cynimbila twitz cychmila, cuma ocslalkey, bix ju' taj Kaaw.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Key xinak, c'oquel cyak' cyxu'la cyey. Mi'n chi yolena cyiw cyexuj.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Yaltzen cyey cwal, cxe'l cybi'na cymana bix cytxuy tuj cykilca, cuma ntzalaj Dios cyi'ja oj nchi nimana cymana bix cytxuy.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Yaltzen cyey mambaj bix txuybaj, mi'n tz'oc cyilena cycwala ka mintii' ka' ma bint cyu'nk'a, tu'ntzen mi'n baj cyc'u'jk'a.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Key ak'anal, cxe'l cybi'na taaw cyaak'ena twitz tx'otx' tuj cykilca. Chi ak'anala tuj tumel yaa'n nuk o'cx oj at cypatróna te cyey'lte cyey, sino sey'x chi ak'anala, bix tuya cykil cyc'u'ja. Chi ak'ananx yaa'n nuk tu'n cyela ba'n cywitz cypatróna, sino tu'n t-xi' cyyeec'ana cynimbila twitz Dios.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Cykilcaj ak'untl nbint cyu'na, cybinchama tuya cykil cyc'u'ja, tisenxsen nchi ak'anana tuya Kaaw bix yaa'n nuk jaj nchi ak'anana cyuya cypatróna.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Amale mint tzin cyk'o'n cypatróna jun cykaba, pero chi ak'anana ba'n, cuma cytzki'ntla ctzaal tk'o'n Kaaw jun ba'n cychojbila te t-xel jcyajbela. Ja Kaaw Cristo jxjal nchi ajbena te.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Pero kej xjal ma chi binchan ka' tuj cyaak'en, ccyiik'eltzen jun cycastiwa tu'n Cristo. Tuj twitzxin min-al jun xjal mas nintzaj twitz juntl oj t-xi' tcye'yenxin cyaak'en xjal.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.