Colossenses 3

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Key ocslal, cuma e jatz itz'j Cristo juntl maj tuj cyamecy, jax ju'x cyey, tu'nj cymojbabl cyiiba tuyaxin, o chi jatza tuyaxin tuya jun ac'aj cychunk'lala. Ju' tzunj, cyk'o'nc cyc'u'ja ti' Cristo tuj cya'j, jaa' k'uklexin tuj tmank'ab Dios.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Chi jyona alcye taj Dios. Mi'n tz'oc cyk'o'na tajbel o'cx jat te twitz tx'otx',
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 cuma ejee'y tisen jun cyimne ma tzakpet ti'j tik'ch at twitz tx'otx'. At cychunk'lala tuya Cristo. Bix cychunk'lala ac'aj tuya Cristo, yaa'n chic'aj ja'lewe, cuma e'wen Cristo tuya Dios.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jaxin K'ol cychunk'lala te junx maj, bix oj tyeec'anxin tiibxin juntl maj, cchic'ajaxeltzen ka jawnexsenxin, bix chi temela tuyaxin oj tcawenxin.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ju' tzunj, oj taj cyxumlala jka', cybyom tzuna ja tajbil lu. Tisen tzunj, ka taj cyxumlala tu'n cyjyona pajbaj, mi'n cyak'a amle'n te cyxumlala. Mi'n chi jaw meltz'aja xinak tuya xinak, xuuj tuya xuuj. Mi'n nuk tz'oc tak' xuuj te xinak, bixse xuuj ti' xinak. Mi'n tz'oc cybi'na cyxumlala oj taj jcyachbila yaa'n tumel. Bix mi'n tz'oc cyk'a'bena tik'ch at, cuma oj cyaja tik'ch at, bix yaa'n Dios, tisenc'a nchi nimana cywitz sant.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Mi'n chi binchana kej il lu, cuma ctzaal tk'o'n Dios castiwa cyibaj kej xjal nbint cyu'n ju'wa.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nejl, tej aj ilkey, e bint kej il lu cyu'na.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Pero ja'lewe, ocslalkey. Ju' tzunj, cyk'o'ncja kej il lu. Mi'n tzaj cyk'oja. Mi'n chi k'ojla cyi' xjal. Cybajsanc'aja cyiic'bila cyi' xjal. Mi'n chi yolena ka' cyi'j xjal, bix mi'n tz'oc cyk'o'na xmucchbil cye xjal. Mi'n txi' cykba'na tz'il yol.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Bix mi'ntl chi ẍtak'ena cyxola, cuma ma chi ela tjak' tcawbil cynaabla ka' nuk taj tu'n tbint ka' cyu'na.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ma k'oj jun ac'aj cynaabla e bint tu'n Dios, bix cyak'anan Dios tu'n toc ja ac'aj cynaabla lu junx tuyaj texxin tnaabl, tu'ntzen telxix cyni'ya ti'jxin.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Bix cuma at jun ac'aj cynaabla, yaa'ntzen il ti'j ka aj griegokey bix ka yaa'n aj griegokey. Judío lokey, yaa'nle judíokey, jun wikxitl-le xjalkey, ajnintzle xjalkey, tjak'le tcawbil juntl xjal ete'y, cawel lokey, yaa'n il ti'j. Nuk o'cx ja te Cristo il ti'j. Bix jaxin at cyuya cykil ocslal.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 At jun ac'aj cynaabla. T-xjal Dioskey bix sakxixkey bix n-oc cyak'a te Dios. Ju' tzunj il ti'j chi yeec'ala cyanema cyi' juntl, bix tu'n cyk'ona xtalbil cye juntl, bix tu'n mi'n jaw cyniman cyiiba, sino tu'n t-xi' cyii'na jun cynaabla maans, bix tu'n tten cypasensyey.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tziy'x cyu'na cyxolxa oj at cypaltela. Oj nbinchan jun ocslal jun ka' cyi'ja, cynajsam til. Tisen te junx maj ma cub tnajsa'n Cristo cyila, jax ju'x cyey, cynajsam cyil juntl ocslal.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Bix mas il ti'j twitzj cykilca, jaj tu'n toc cyak' cyiiba cyey, cuma tu'n tk'ak'bil cyc'u'ja ctemel cymojbabl cyiiba.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cyk'onx cyiiba tu'n cytena tuj ttz̈yal tuya cykil ocslal, cuma e tscy'o Dios ejee'y tu'n cytena junx. Bix cyk'onx chjonte te Dios.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cyk'o'nc cyipena ti'j tu'n tnojxsen cyanema tuya xnak'tzbil ti' Cristo. Tu'n tbint jlu, cyxnak'tzam tyol Dios cyxolxa tuya cynaabla, bix cyk'onx cynaabla cyxolxa. Bix oj cybitzena ti' salmo bix ti' bitz bix ti' tyol Dios, chi bitzela tuya nim chjonte te Dios tuj cyanema.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Bix cykilcaj ncub cybincha'na bix nxi' cykba'na, cybinchama tisenc'a tyolel Kaaw Jesúskey. Bix cyk'onxa chjonte te Kman Dios tu'nxin.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Key xuuj, cxe'l cyyeec'ana cynimbila twitz cychmila, cuma ocslalkey, bix ju' taj Kaaw.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Key xinak, c'oquel cyak' cyxu'la cyey. Mi'n chi yolena cyiw cyexuj.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Yaltzen cyey cwal, cxe'l cybi'na cymana bix cytxuy tuj cykilca, cuma ntzalaj Dios cyi'ja oj nchi nimana cymana bix cytxuy.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Yaltzen cyey mambaj bix txuybaj, mi'n tz'oc cyilena cycwala ka mintii' ka' ma bint cyu'nk'a, tu'ntzen mi'n baj cyc'u'jk'a.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Key ak'anal, cxe'l cybi'na taaw cyaak'ena twitz tx'otx' tuj cykilca. Chi ak'anala tuj tumel yaa'n nuk o'cx oj at cypatróna te cyey'lte cyey, sino sey'x chi ak'anala, bix tuya cykil cyc'u'ja. Chi ak'ananx yaa'n nuk tu'n cyela ba'n cywitz cypatróna, sino tu'n t-xi' cyyeec'ana cynimbila twitz Dios.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Cykilcaj ak'untl nbint cyu'na, cybinchama tuya cykil cyc'u'ja, tisenxsen nchi ak'anana tuya Kaaw bix yaa'n nuk jaj nchi ak'anana cyuya cypatróna.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Amale mint tzin cyk'o'n cypatróna jun cykaba, pero chi ak'anana ba'n, cuma cytzki'ntla ctzaal tk'o'n Kaaw jun ba'n cychojbila te t-xel jcyajbela. Ja Kaaw Cristo jxjal nchi ajbena te.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Pero kej xjal ma chi binchan ka' tuj cyaak'en, ccyiik'eltzen jun cycastiwa tu'n Cristo. Tuj twitzxin min-al jun xjal mas nintzaj twitz juntl oj t-xi' tcye'yenxin cyaak'en xjal.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.