Colossenses 2

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaxte nim n-oc wipena cyi'ja. Waja tz'el cyni'ya ti'j nim nchin na'na Dios cyi'ja, bix cyi'j ocslal tuj tnom te Laodicea, bix cyi'j niy'tl ocslal min cytzki'n nwitza.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nbint wu'na ju'wa tu'n cycywixa tu'nj cymojbabl cyiiba oj n-oc cyak' cyuyey cyey. Bix nchin na'na Dios tu'n telxix cyni'ya ti'j jjawnex tumel ma cub tninc'u'n Kman Dios. E'wen ta' j-e cub tninc'u'n Dios nejl, pero chic'aj ja'lewe, jaj tu'n cycleta tu'n Cristo.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Jcynaabla taj tzaj tk'o'n Dios tisen jun k'inemal. Pero nuk tu'n Cristo ccyiik'ela ja k'inemal lu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ma txi' nkba'na jlu cyey tu'n mi'n chi cub tzpeta tu'nj cyeca xnak'tzbil, pero ẍtak'.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Tumelte tu'n t-xi' nk'o'na ja yol lu cyey, cuma amale mintn-al kena cyxola, pero nim nchin labta cyi'ja. Pero jax nchin tzalaja cyi'ja, cuma ma nbi'ya junx ta' cynaabla bix min ma yucch cyocslabla ti' Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Cuma o tz'oc ke cyc'u'ja ti' Cristo Jesús, bix ma tz'el cyni'ya ti'j jaxin Cawel cyibaja, ju' tzunj cxe'l cyii'na cychunk'lala tuya cynimbila ti'jxin.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Cyiwxit ta' cyocslabla ti'jxin, tisen jun tzee' min yucch ka wi'lxix tloc' tuj tx'otx'. Chi tz̈'iyxita tuj tyol Dios tu'nj cymojbabl cyiiba tuyaxin. C'oquel cyipena ti'j tu'n cywe'xixa tuj jxnak'tzbil jaxxix k'o'n cyey. Bix nimxix cyk'onxa chjonte te Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Key ocslal, cyc'ojlanx cyiiba tu'n mi'n chi cub sbu'na, cuma at xjal cyaj tu'n cyoc lpey ti'j cyex cyxnak'tzbil. Pero mintii' tajbel bix ẍtak' cyxnak'tzbilxin. Jt-xee' cyxnak'tzbilxin nuk cyyol xjal te ootxa bix cynaabl nuk ti'j tik'ch te twitz tx'otx'. Min tzaj cyxnak'tzbilxin ti' Cristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Chi oquel lpey nuk ti'jxin, cuma jaxin Dios. Tujx t-xumlalxin at cykilca tipemal bix tnaabl Dios.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Bix cuma at cymojbabl cyiiba tuya Cristo, tetzen junx maj ma k'oj cychunk'lala tu'n Dios. Mintii' juntl. Yaa'ntzen tumel tu'n cyocxa tjak' cycawbil juntl cawel, cuma ja Cristo Cawel cyibaj cykilca cawel.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Bix mintii' il ti'j tu'n tel keset ttz'umel twi' cytz'albila. Nejl, cyxol aj Israel il ti'j tu'n tel keset ttz'umel twi' cytz'albil. Pero ja'lewe, ttanem Dioskey tu'nj tel tii'n Cristo jcynaabla ka' tej cyocslana ti'jxin.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Tu'nj cymojbabl cyiiba tuyaxin, tisenc'a e cu'x maketkey tuyaxin tej tcyimxin. E cyim jcynaabla aj il tuyaxin. Jax tej tjatz itz'jxin juntl maj tuj cyamecy, jax tu'nj cymojbabl cyiiba tuyaxin, tisenc'a e jatz itz'jkey tuyaxin. Ma k'oj jun ac'aj cychunk'lala tu'nj cyocslana ti' Dios, ja Dios e tyeec'a tipemal tej tjatz titz'jsa'n ja Cristo tuj cyamecy.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Nejl, tisen cyimnekey tuj twitz Dios, cuma e cybinchay il bix cuma yaa'n t-xjal Dioskey. Pero ja'lewe, ma tak' Dios cychunk'lala tu'nj cymojbabl cyiiba tuya Cristo, bix ma cub tnajsa'nxin cykilca cyila.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Nejl, e tkba ley il ti'j tu'n kcyim te junx maj, tu'n tchjet kc'asben te Dios tu'n tlaj kil. Pero ja'lewe, ma tkba Dios mintii'tl kc'asben, cuma el tii'nxin kc'asben bix aj tk'o'nxin tibaj Cristo, tu'ntzen tchjet tu'n Cristo twitz cruz.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Bix tej tjatz titz'jsa'nxin ja Cristo juntl maj tuj cyamecy, el tii'nxin tipemal taaw il bix cyipemal cykil biman. E tzaj cych'ixew cywitz cykilca at tuj cya'j bix entera twitz tx'otx' tej t-xcyexin cyibaj tu'nj tjatzlen itz'j Cristo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ju' tzunj, mi'n txi' cyk'o'na amle'n cyej xjal cyaj tu'n cynimana jley te ootxa tzin tkba'n alcyej ba'n tu'n t-xi' cywaa'na, bix alcyej ba'n tu'n t-xi' cyc'a'na, bix alcyekej nink'ij il ti'j tu'n cyiy'santey, bix alcyej k'ij xjan tuj xjaw il ti'j tu'n cynimana, bix tu'n cynimana jk'ij te ajlabl.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tisen n-ocx nejl tipemal jun xjal tuj jaa' twitz, kej ley te ootxa lu ajben nuk tisen jun xlequemal tej at tulel. Pero ma pon baj twi' c'ajbela nuk te techel, cuma ma tzul jttxuylal, ja Cristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mi'n tz'oc cybi'na kej xjal tzin cykba'n min pon cyyola tuya Dios. Mas ba'n tneel ju' cxe'l cye ángel, tz̈ike, tu'n cyyeec'ana ka maanskey. Tzin cykba'nxin o tzaj tk'o'n Dios jun yec'bil tuj cywitziy'xin, bix ju' tzunj at cyoclenxin tuj cywitzxin tu'n cycawenxin cyibaja. Pero mintii' cyoclenxin, cuma jnche'x lpexin ti'j, nuk ja cynaablxin ka' nkbante.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tisen o chi el tx'omet-xin ti' t-xnak'tzbil Cristo. Q'uelel cyni'ya ti'j ma tz̈'iy jun xumlalbaj bix ttzyun tiib cyu'n tyakayil nuk o'cx ka min ma tz'el tx'omet ti' twi'. Jax ju'x ejoo'. Tisen kwi' ja Cristo, bix ejoo' ocslal tisen tocslabl Cristo. Ko tz̈'iyal tuj kocslabl tisen taj Dios bix ko temel junx nuk o'cx ka min ma ko el tx'omet ti'j t-xnak'tzbil Cristo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ma cyim cynaabla ka' tuya Cristo, bix mintii' il ti'j tu'n cyxi' lpey ti'j cynaabl xjal te twitz tx'otx' tu'n cyela ba'n twitz Dios. Ju' tzunj, ¿tikentzen nxi' cyii'na cychunk'lala tisenc'a tjak'x ley te twitz tx'otx'key?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Oj t-xi' cykba'n xjal: “Mi'n txi' cywaa'na jlu. Mi'n txi' cyniy'be'na jlu. Mi'n tz'oc cymco'na jlu. Xjan kej lu,” tz̈ike ¿tiken nchi cuyana cyuya?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Min tz'ajben kej waabj bix kej c'aabj lu tu'n tcnet cychunk'lala te junx maj, cuma oj cyajben kej lu cye xjal, n-el baj cyipen. Nuk cyxnak'tzbil xjal kej ley ti'j alcyej tu'n t-xi' cywaa'na bix alcyej tu'n t-xi' cyc'a'na.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tuj cywitza, cyeca kej ley lu. Nchi yolen ti'j alcyej costumbre tu'n tbint cyu'na tu'n cyela ba'n twitz Dios, bix nchi k'on tumel ti'j ti tu'n tbint cyu'na tu'n cyyeec'an cyiiba cywitz xjal ka maanskey, bix nchi xnak'tzan il ti'j tu'n toc cyk'o'na castiwa cye cyxumlala. Pero amale ba'nt tcye'yenc cyxnak'tzbil, pero mintii' c'ajbel tu'n cytzakpeta ti'j tajbil cynaabla ka'.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.