Colossenses 1
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT
1 Inayena Pablo. Dios o scy'onte weya tu'n wajbena te jun t-xel Jesucristo. At hermano Timoteo wuyena.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te cyey ocslal tuj tnom te Colosas, ejee'y hermano cyiw ete'y tuj cymojbabl cyiiba tuya Cristo, jxjal e tscy'o Dios tu'n tcawen. At-xit t-xtalbil Kman Dios cyibaja, bix tzajxit tk'o'nxin cyey tu'n cytena tuj ttz̈yal.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Jaca maj oj nchin na'na Dios, Tman Kaaw Jesucristo, nxi' nk'o'na chjonte texin cyi'ja.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nchin k'ona chjonte texin, cuma ma nbi'ya ma tz'oc ke cyc'u'ja ti' Cristo Jesús, bix cuma n-oc cyak' cykil ocslal cyey.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Bix chjonte te Dios at jun ba'n te cyey kayon cyi'ja tuj cya'j. Tpocbalj tbanel e cub cybi'na tej tpon jaxxix yol ti'j colbil cyey cyxola.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Bix tisen ma pon pocbablte colbil cyey cyxola, jax ma pon tuj nimtl tnom. Bix tisen jawne njaw tz̈'iy jun awal, jaxse ju'x ntz̈'iy tyol Dios tuj cykilca twitz tx'otx'. Bix jaxse ju'x cyxola, jatxe tej cybintiya jjaxxix yol ti'j colbil cyey, bix el cyni'ya ti'j ka jaxxix, otzen cub cych'ixpu'na cynaabla.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ja tzunj ba'n xnak'tzbil lu ti'j colbil cyey, jaj xin Epafras e pon k'inte cyey. Jaxin jun wuyena tuj taak'en Cristo. N-oc tak'xin weya, bix nak'ananxin cyiw tuj taak'en Dios. Ma tz'ajbenxin te jun nxela ba'n tuj ak'untl cyxola.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Bix ma tzaj tkba'nxin weya nim n-oc cyak' niy'tl ocslal cyey, cuma at Espíritu Santo cyuyey.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Yal weya, jatxe tej nbintiya e cyocslay Cristo, min ma cyaj nk'o'na tu'n nna'na Dios cyi'ja. Nchin kanena texin tu'n tel cyni'ya ti'j tajbilxin tu'nj cyilbila k'o'n tu'n Espíritu Santo bix tu'nj ti tten tu'n tel cyni'ya ti'j alcyej jaxxix bix alcyej ẍtak',
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 tu'ntzen t-xi' cyii'na cychunk'lala ba'nxix twitz Kaaw, tu'n ttzalajxin cyi'ja tuj cykilca nbint cyu'na. Nchin kanena texin tu'n cybinchana ba'n cye cabtl, bix tu'n tel mas cyni'ya ti'jxin.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nimxsen tipemalxin, bix nchin kanena texin tu'n cycywixa tu'n jawnex tipemalxin, tu'ntzen cywe'xixa tuya pasyensya bix tzalajebl oj n-oc q'uixc'aj cyi'ja.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Bix nchin kanena te Kman Dios tu'n cyk'ontiya chjonte texin tuj cyanema. Tu'nxin ma ko ch'ixpet, tu'ntzen at koclen tu'n kiik'ente kkab ctzaal tk'o'nxin te ke, ejoo' ocslal.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ma ko etz tii'nxin tjak' tcawbil taaw il, bix ma cub tk'o'nxin ejoo' tuj tcawbil Tcwalxin, jxin Cristo n-oc tak' texin.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nuk tu'n tcyimlen Tcwalxin ma chjet kil bix ma cub najset.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Key hermano, ja tzunj xin Tcwal Dios lu tzin techla'n te ke tii'n Dios, cuma min chic'aj Dios. Mas jawnex Tcwal Dios cyxol cykilca xjal bix at-xin tibaj cykilca.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Mas jawnexxin, cuma tu'nxin e bint cykilca at. E tbinchaxin cykilca at twitz cya'j bix cykilca at twitz tx'otx'. E tbinchaxin cykilca chic'aj bix cykilca yaa'n chic'aj. Kej nejenel aj te tuj cya'j bix alcyejtl-le nchi cawen, e tbincha Tcwal Dios cykilca. Jaxin binchalte cykilca at, bix cykilca at te tajbel texin.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 E tenxin tuj tneel tej mitkna'x tbint twitz cya'j bix twitz tx'otx', bix tu'n tipemalxin at cykilca tuj tumel. K'i'n tu'nxin cykilca at.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Bix tisen ncawen kwi' tibaj kxumlal, ju'tzen nejenelxin kibaj cykilca ko' ocslal. Bix jaxin tneel xjal tu'n tjatz itz'j juntl maj tuj cyamecy te junx maj, tu'ntzen tocxin te Cawel tibaj cykilca, hasta tibaj cyamecy.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tzin techla'nxin tii'n Dios, cuma e tajbe Kman Dios tu'n tk'oj texin cykilca tipemal bix tnaabl Dios.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Bix e tajbe Dios tu'n tten cykilca at twitz cya'j tuyaj cykilca at twitz tx'otx' tuj ttz̈yal tuya Dios nuk tu'n Cristo. Bix tu'n tcyamecyxin twitz cruz e bint tu'n Dios tu'n tbint kten tuya Dios.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Yaltzen cyey, nejl cycy'iy Dios. Oc cyk'oja ti'jxin tuj cyanema, bix nuk ka' e cybinchay.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Pero amale aj iletkey nejl, pero ja'lewe ma bint tu'n Dios tu'n tbint cytena tuyaxin. Tu'n tcyamecy Tcwalxin tej toc te xjal, chi pomela sakxix bix mintii' cyila bix mintii' cypalta twitzxin.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pero chi pomela nuk ka wi'lxix cyocslabla ti' Cristo bix ka min cyaj cycye'yena tu'n cyayona ti'j tbanel ctzaal tk'o'n Dios cyey. Ja yol lu ti'j colbil cyey ma tz'oc cybi'na, jaxj yol nk'umj tuj cykilca twitz tx'otx'. Tu'n t-xi' npocba'na ja yol lu e tscy'o Dios inayena.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nchin tzalaja tzalu tuj tzee', cuma ma tak' Dios weya tu'n tiy'x q'uixc'aj wu'na tuj taak'en Cristo. Jq'uixc'aj niy'x wu'na najben tu'n cytz̈'iya tuj cyocslabla, bix n-el nni'ya ti'j jniy'x wu'na tuj nxumlala c'ajbel cye t-xjal Cristo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Jweya waak'en tu'n wajbena cye t-xjal Cristo, te cyey ocslal yaa'n judío, cuma e jaw tscy'o'n Dios inayena tu'n wajbena cyej xjal yaa'n judío. Tajxin tu'n tabij tyolxin cyu'n cykil xjal.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Jatxe tuj tneel, e'wen ta' ja tyolxin lu cywitz xjal. Pero ja'lewe, ma yec'aj te cyej xjal o chi oc te t-xjalxin.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 E tajbexin tu'n tyeec'anxin cye t-xjalxin jawnexsen jun xtalbil o baj tninc'u'nxin, tu'n ttzaj tk'o'nxin cyexin, judíole, yaa'nle judío. Bix ja jawnex tyolxin lu e'wen ta' nejl, pero chic'aj ja'lewe, jaj tu'n tocx Cristo tuj kanem, tu'ntzen kpon junx tuyaxin tuya Dios.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ju' tzunj, nuk ti'j Cristo nchin yolena oj nxi' nk'umena cye xjal. Nxi' ncubsa'na nwitza cye cykil xjal tu'n cyocslan ti'jxin, bix tuj tumel nxi' nk'o'na xnak'tzbil ti'jxin cye cykil xjal, tu'ntzen cypon tz'aklxix twitz Dios tu'nj cymojbabl cyiib tuya Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Tu'n cypon tz'akl, nchin ak'anana cyiw. Nim n-oc wipena ti'j, bix ma tzaj tk'o'n Cristo tipemal weya tu'n tbint wu'na.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.