Colossenses 1

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inayena Pablo. Dios o scy'onte weya tu'n wajbena te jun t-xel Jesucristo. At hermano Timoteo wuyena.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nxi' ntz'i'bena ja u'j lu te cyey ocslal tuj tnom te Colosas, ejee'y hermano cyiw ete'y tuj cymojbabl cyiiba tuya Cristo, jxjal e tscy'o Dios tu'n tcawen. At-xit t-xtalbil Kman Dios cyibaja, bix tzajxit tk'o'nxin cyey tu'n cytena tuj ttz̈yal.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Jaca maj oj nchin na'na Dios, Tman Kaaw Jesucristo, nxi' nk'o'na chjonte texin cyi'ja.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Nchin k'ona chjonte texin, cuma ma nbi'ya ma tz'oc ke cyc'u'ja ti' Cristo Jesús, bix cuma n-oc cyak' cykil ocslal cyey.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Bix chjonte te Dios at jun ba'n te cyey kayon cyi'ja tuj cya'j. Tpocbalj tbanel e cub cybi'na tej tpon jaxxix yol ti'j colbil cyey cyxola.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Bix tisen ma pon pocbablte colbil cyey cyxola, jax ma pon tuj nimtl tnom. Bix tisen jawne njaw tz̈'iy jun awal, jaxse ju'x ntz̈'iy tyol Dios tuj cykilca twitz tx'otx'. Bix jaxse ju'x cyxola, jatxe tej cybintiya jjaxxix yol ti'j colbil cyey, bix el cyni'ya ti'j ka jaxxix, otzen cub cych'ixpu'na cynaabla.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Ja tzunj ba'n xnak'tzbil lu ti'j colbil cyey, jaj xin Epafras e pon k'inte cyey. Jaxin jun wuyena tuj taak'en Cristo. N-oc tak'xin weya, bix nak'ananxin cyiw tuj taak'en Dios. Ma tz'ajbenxin te jun nxela ba'n tuj ak'untl cyxola.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Bix ma tzaj tkba'nxin weya nim n-oc cyak' niy'tl ocslal cyey, cuma at Espíritu Santo cyuyey.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Yal weya, jatxe tej nbintiya e cyocslay Cristo, min ma cyaj nk'o'na tu'n nna'na Dios cyi'ja. Nchin kanena texin tu'n tel cyni'ya ti'j tajbilxin tu'nj cyilbila k'o'n tu'n Espíritu Santo bix tu'nj ti tten tu'n tel cyni'ya ti'j alcyej jaxxix bix alcyej ẍtak',
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 tu'ntzen t-xi' cyii'na cychunk'lala ba'nxix twitz Kaaw, tu'n ttzalajxin cyi'ja tuj cykilca nbint cyu'na. Nchin kanena texin tu'n cybinchana ba'n cye cabtl, bix tu'n tel mas cyni'ya ti'jxin.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nimxsen tipemalxin, bix nchin kanena texin tu'n cycywixa tu'n jawnex tipemalxin, tu'ntzen cywe'xixa tuya pasyensya bix tzalajebl oj n-oc q'uixc'aj cyi'ja.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Bix nchin kanena te Kman Dios tu'n cyk'ontiya chjonte texin tuj cyanema. Tu'nxin ma ko ch'ixpet, tu'ntzen at koclen tu'n kiik'ente kkab ctzaal tk'o'nxin te ke, ejoo' ocslal.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Ma ko etz tii'nxin tjak' tcawbil taaw il, bix ma cub tk'o'nxin ejoo' tuj tcawbil Tcwalxin, jxin Cristo n-oc tak' texin.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Nuk tu'n tcyimlen Tcwalxin ma chjet kil bix ma cub najset.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Key hermano, ja tzunj xin Tcwal Dios lu tzin techla'n te ke tii'n Dios, cuma min chic'aj Dios. Mas jawnex Tcwal Dios cyxol cykilca xjal bix at-xin tibaj cykilca.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Mas jawnexxin, cuma tu'nxin e bint cykilca at. E tbinchaxin cykilca at twitz cya'j bix cykilca at twitz tx'otx'. E tbinchaxin cykilca chic'aj bix cykilca yaa'n chic'aj. Kej nejenel aj te tuj cya'j bix alcyejtl-le nchi cawen, e tbincha Tcwal Dios cykilca. Jaxin binchalte cykilca at, bix cykilca at te tajbel texin.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 E tenxin tuj tneel tej mitkna'x tbint twitz cya'j bix twitz tx'otx', bix tu'n tipemalxin at cykilca tuj tumel. K'i'n tu'nxin cykilca at.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Bix tisen ncawen kwi' tibaj kxumlal, ju'tzen nejenelxin kibaj cykilca ko' ocslal. Bix jaxin tneel xjal tu'n tjatz itz'j juntl maj tuj cyamecy te junx maj, tu'ntzen tocxin te Cawel tibaj cykilca, hasta tibaj cyamecy.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Tzin techla'nxin tii'n Dios, cuma e tajbe Kman Dios tu'n tk'oj texin cykilca tipemal bix tnaabl Dios.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Bix e tajbe Dios tu'n tten cykilca at twitz cya'j tuyaj cykilca at twitz tx'otx' tuj ttz̈yal tuya Dios nuk tu'n Cristo. Bix tu'n tcyamecyxin twitz cruz e bint tu'n Dios tu'n tbint kten tuya Dios.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Yaltzen cyey, nejl cycy'iy Dios. Oc cyk'oja ti'jxin tuj cyanema, bix nuk ka' e cybinchay.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Pero amale aj iletkey nejl, pero ja'lewe ma bint tu'n Dios tu'n tbint cytena tuyaxin. Tu'n tcyamecy Tcwalxin tej toc te xjal, chi pomela sakxix bix mintii' cyila bix mintii' cypalta twitzxin.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Pero chi pomela nuk ka wi'lxix cyocslabla ti' Cristo bix ka min cyaj cycye'yena tu'n cyayona ti'j tbanel ctzaal tk'o'n Dios cyey. Ja yol lu ti'j colbil cyey ma tz'oc cybi'na, jaxj yol nk'umj tuj cykilca twitz tx'otx'. Tu'n t-xi' npocba'na ja yol lu e tscy'o Dios inayena.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nchin tzalaja tzalu tuj tzee', cuma ma tak' Dios weya tu'n tiy'x q'uixc'aj wu'na tuj taak'en Cristo. Jq'uixc'aj niy'x wu'na najben tu'n cytz̈'iya tuj cyocslabla, bix n-el nni'ya ti'j jniy'x wu'na tuj nxumlala c'ajbel cye t-xjal Cristo.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Jweya waak'en tu'n wajbena cye t-xjal Cristo, te cyey ocslal yaa'n judío, cuma e jaw tscy'o'n Dios inayena tu'n wajbena cyej xjal yaa'n judío. Tajxin tu'n tabij tyolxin cyu'n cykil xjal.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Jatxe tuj tneel, e'wen ta' ja tyolxin lu cywitz xjal. Pero ja'lewe, ma yec'aj te cyej xjal o chi oc te t-xjalxin.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 E tajbexin tu'n tyeec'anxin cye t-xjalxin jawnexsen jun xtalbil o baj tninc'u'nxin, tu'n ttzaj tk'o'nxin cyexin, judíole, yaa'nle judío. Bix ja jawnex tyolxin lu e'wen ta' nejl, pero chic'aj ja'lewe, jaj tu'n tocx Cristo tuj kanem, tu'ntzen kpon junx tuyaxin tuya Dios.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ju' tzunj, nuk ti'j Cristo nchin yolena oj nxi' nk'umena cye xjal. Nxi' ncubsa'na nwitza cye cykil xjal tu'n cyocslan ti'jxin, bix tuj tumel nxi' nk'o'na xnak'tzbil ti'jxin cye cykil xjal, tu'ntzen cypon tz'aklxix twitz Dios tu'nj cymojbabl cyiib tuya Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Tu'n cypon tz'akl, nchin ak'anana cyiw. Nim n-oc wipena ti'j, bix ma tzaj tk'o'n Cristo tipemal weya tu'n tbint wu'na.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.