Apocalipse 8

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tejtzen tel tii'n Jtal Carnel twuukan ẍipbelte, yut'l cykilca tuj cya'j niy'jan hora.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Bix e wila kej wuuk tsanjel Dios tuj cya'j wa'lke twitz Dios. E xi' k'o'n wuuk xux cye.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Bix ul juntl tsanjel Dios tuj cya'j, bix e cub we' twitz altar, k'i'n jun tcublel incienso tu'n. Nim incienso e xi' k'o'n te, tu'ntzen toc te tmoj cyna'j Dios cykilca ocslal, tu'n t-xi' toyet twi' altar te oro tcub twitz tk'ukbil Dios.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Bix tuj tk'ab ángel e jaw tsibel incienso, junx tuyaj cyna'j Dios ocslal, bix e pon twitz Dios.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 E jawtzen tii'n ángel tcublel incienso, bix e cu'x tnojsa'n tuya k'ak' tcub twi' altar, bix e cu'tz t-xoo'n twitz tx'otx'. Ntzajtltzen k'ancyok nrumumun tuyax nim s̈itz̈' tuyax tken k'ancyok bix tuyax jun xcyaklajnab.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Entonces, kej wuuk tsanjel Dios tuj cya'j k'i'n wuuk xux cyu'n, e bint cyten tu'n toc cyxuxen.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Tej toc t-xuxen tneel ángel, e tzaj skbaken tuyax k'ak' cysmo'n cyiib tuya tz̈iy'. Bix e cu'tz t-xoo'n twitz tx'otx', bix e baj tz'ey' toxen pa' twitz tx'otx' bix toxen pa' tzee' bix cykilca cha'x c'ul e baj tz'ey'.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Tejtzen toc t-xuxen tcab ángel, e wila jun ma tij k'ak', tisenc'a jun ma tij witz, e cu'tz xoo'n tuj mar. Bix toxen pa' mar oc te tz̈iy'.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Bix e cyim toxen pa' jil ete' tuj mar, bix toxen pa' barc e baj.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Tejtzen toc t-xuxen toxen ángel, e tzaj tz'ak jun ma tij che'w tuj cya'j. Njululun tisen jun tzaj, bix e tzaj tz'ak cyibaj toxen pa' nima' bix cyibaj twi' a'.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Jatzen tbi che'w C'a Itzaaj. Toxen pa' a' twitz tx'otx' oc puro c'a. Nim xjal e cyim tu'n tlaj a' otk tz'oc te c'a.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Tejtzen toc t-xuxen tcyaa'n ángel, oc q'uixbisa'n jtoxen pa' k'ij tuyax toxen pa' xjaw tuyax toxen pa' che'w. Ju' tzunj, e cubxsen klolj toxen pa' cywitz, tu'n mi'n ten spi'yenal cyaja hora te k'ij, bix ju'x toxen pa' koniyan.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Bix e wila jun ikel ey' npurpan twitz cya'j tuj lugar mas jawnex. Bix e xi' tkba'n tuya tk'ajk'ajel tyol cyiwxix:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.