Apocalipse 8

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tejtzen tel tii'n Jtal Carnel twuukan ẍipbelte, yut'l cykilca tuj cya'j niy'jan hora.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Bix e wila kej wuuk tsanjel Dios tuj cya'j wa'lke twitz Dios. E xi' k'o'n wuuk xux cye.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Bix ul juntl tsanjel Dios tuj cya'j, bix e cub we' twitz altar, k'i'n jun tcublel incienso tu'n. Nim incienso e xi' k'o'n te, tu'ntzen toc te tmoj cyna'j Dios cykilca ocslal, tu'n t-xi' toyet twi' altar te oro tcub twitz tk'ukbil Dios.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Bix tuj tk'ab ángel e jaw tsibel incienso, junx tuyaj cyna'j Dios ocslal, bix e pon twitz Dios.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 E jawtzen tii'n ángel tcublel incienso, bix e cu'x tnojsa'n tuya k'ak' tcub twi' altar, bix e cu'tz t-xoo'n twitz tx'otx'. Ntzajtltzen k'ancyok nrumumun tuyax nim s̈itz̈' tuyax tken k'ancyok bix tuyax jun xcyaklajnab.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Entonces, kej wuuk tsanjel Dios tuj cya'j k'i'n wuuk xux cyu'n, e bint cyten tu'n toc cyxuxen.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Tej toc t-xuxen tneel ángel, e tzaj skbaken tuyax k'ak' cysmo'n cyiib tuya tz̈iy'. Bix e cu'tz t-xoo'n twitz tx'otx', bix e baj tz'ey' toxen pa' twitz tx'otx' bix toxen pa' tzee' bix cykilca cha'x c'ul e baj tz'ey'.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Tejtzen toc t-xuxen tcab ángel, e wila jun ma tij k'ak', tisenc'a jun ma tij witz, e cu'tz xoo'n tuj mar. Bix toxen pa' mar oc te tz̈iy'.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Bix e cyim toxen pa' jil ete' tuj mar, bix toxen pa' barc e baj.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tejtzen toc t-xuxen toxen ángel, e tzaj tz'ak jun ma tij che'w tuj cya'j. Njululun tisen jun tzaj, bix e tzaj tz'ak cyibaj toxen pa' nima' bix cyibaj twi' a'.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Jatzen tbi che'w C'a Itzaaj. Toxen pa' a' twitz tx'otx' oc puro c'a. Nim xjal e cyim tu'n tlaj a' otk tz'oc te c'a.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Tejtzen toc t-xuxen tcyaa'n ángel, oc q'uixbisa'n jtoxen pa' k'ij tuyax toxen pa' xjaw tuyax toxen pa' che'w. Ju' tzunj, e cubxsen klolj toxen pa' cywitz, tu'n mi'n ten spi'yenal cyaja hora te k'ij, bix ju'x toxen pa' koniyan.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Bix e wila jun ikel ey' npurpan twitz cya'j tuj lugar mas jawnex. Bix e xi' tkba'n tuya tk'ajk'ajel tyol cyiwxix:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.