Apocalipse 22

Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bix e tzaj tyeec'an ángel jun nima' weya n-etz twitz tk'ukbil Dios bix tuyaj Tal Carnel, j-a' te chunk'lal te junx maj. Nkoptz'aj a' tisen viiyre.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nbet nima' tmij be tej tnom. Bix tuj cyca'bel ttzii' nima' tcub jun wiy' tzee' te chunk'lal te junx maj. Tzin tk'o'n twitz cablaaj maj tuj jnabk'i. Cykilca xjaw tzin tk'o'n twitz. Bix t-xak tzee' najben te k'anel cye cykilca xjal.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Mintii'tl castiwa. Bix jawnex tk'ukbil Dios bix Jtal Carnel ctemel tuj tnom. Bix chi ajbel t-xjal te.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 C'oquel cycye'yen twitz, bix c'oquel tbi tibaj cywitz.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Mintii'tl koniyan. Bix mintii'tl il ti'j tu'n cyajben cantil bix k'ij cye xjal, cuma jax Kman Dios ctemel tu'n tk'on spi'yen cye xjal. Bix chi cawel xjal tuya Dios te junx maj.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Bix e tzaj tkba'n ángel weya:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ma txi' tkba'n Jesucristo: “Chin ul naja,” tz̈i. At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nxi' cyniman kej yol ma cub ttz'i'bena tuj u'j—tz̈i ángel weya.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Inayena, Juan, e nbi'ya bix e wila cykilcaj lu, bix tej t-xi' nbi'na bix e wila, in cub mutzk'aja t-xee' tken j-ángel otk tzaj tyeec'an jlu weya.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Pero e tzaj tkba'n weya:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bix e tzaj tkba'ntl ángel weya:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Bix oj tjapan baj cykilcaj, kej xjal aj il, tu'n cyten aj il. Bix kej xjal tz'il, tu'n cyten tz'ilx. Pero kej xjal jiquen, tu'n cybinchante jtz'aklxix. Bix kej xjal sakxix, tu'n cyajben o'cx te Dios—tz̈i ángel weya.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Ma txi' tkba'n Cristo cyjulu: “Jey', chin ul meltz'aj naja. Bix tzul wii'na chojbil te teeylex juun la' alcyej xbint tu'n.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Inayena tuj tneel bix manc'bil, t-xee' tneel bix bajsbil, tisen kej letra A bix Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal n-el cytxjo'n ti'j cyxbalen, tu'ntzen at cyoclen ti'j twitzj tzee' te chunk'lal te junx maj, bix tu'n cyocx ttzi pwertel te tnom.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pero kej xjal at tz'il cyi'j, ke chmambaj, ke aj pajlel, ke byol xjal, kej nchi suuken t-xee' tken sant, bix cykilca xjal cyaj tu'n cyẍtak'en, mintii' cyoclen tu'n cyocx tuj tnom.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Inayena, Jesús, ma tzaj nsma'na n-ángela tu'n ttzaj tk'umen cyey ocslal cykilcaj lu ti'j ti pjel. Inayena tcwal jrey David, jche'w njawen te skixa ntxakakan,” tz̈i Cristo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Tzin tkba'n Espíritu Santo tuyax cykilca ocslal, jt-xu'l Jtal Carnel, cyej xjal yaa'n ocslal: “Cytzaja.” Bix kej xjal n-oc cybi'n ja yol lu, chi tzajxit. Chi tzajxit kej xjal at cyajbil tu'n cyc'an j-a' te chunk'lal te junx maj. Chi c'anxit. Mintii' twi'.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Cxe'l nkba'na cyej xjal nxi' cybi'n kej tyol Dios ma cub ntz'i'bena tuj ja u'j lu, ka at jun xjal ma tz'oc k'o'n mi nuk juntl yol tibaj jyol tz'i'ben tuj ja u'ja, ctzaal tk'o'n Dios te kej xitbil tz'i'ben tuj ja u'j lu.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bix ka at jun xjal ma tz'el k'inte mi nuk jun tyol Dios tz'i'ben tuj ja u'j lu, q'ueleltzen tii'n Dios toclen ti'j jtzee' te chunk'lal te junx maj, bix mintii'tl toclen tu'n tocx tuj nintzaj tnom xjan.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jxjal ma tzaj tk'o'n kej yol tz'i'ben tuj ja u'j lu, ja Jesús, tzin tkba'n: “Chin ul meltz'aj naja.” Ju'xit ttena. Ctzaja, Kaaw Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Tenxittzen t-xtalbil Kaaw Jesucristo tibaj cykilcakey. O'cx nyolja.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.