Apocalipse 22
Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMNT) vs ARIB
1 Bix e tzaj tyeec'an ángel jun nima' weya n-etz twitz tk'ukbil Dios bix tuyaj Tal Carnel, j-a' te chunk'lal te junx maj. Nkoptz'aj a' tisen viiyre.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Nbet nima' tmij be tej tnom. Bix tuj cyca'bel ttzii' nima' tcub jun wiy' tzee' te chunk'lal te junx maj. Tzin tk'o'n twitz cablaaj maj tuj jnabk'i. Cykilca xjaw tzin tk'o'n twitz. Bix t-xak tzee' najben te k'anel cye cykilca xjal.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Mintii'tl castiwa. Bix jawnex tk'ukbil Dios bix Jtal Carnel ctemel tuj tnom. Bix chi ajbel t-xjal te.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 C'oquel cycye'yen twitz, bix c'oquel tbi tibaj cywitz.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Mintii'tl koniyan. Bix mintii'tl il ti'j tu'n cyajben cantil bix k'ij cye xjal, cuma jax Kman Dios ctemel tu'n tk'on spi'yen cye xjal. Bix chi cawel xjal tuya Dios te junx maj.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Bix e tzaj tkba'n ángel weya:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ma txi' tkba'n Jesucristo: “Chin ul naja,” tz̈i. At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal nxi' cyniman kej yol ma cub ttz'i'bena tuj u'j—tz̈i ángel weya.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Inayena, Juan, e nbi'ya bix e wila cykilcaj lu, bix tej t-xi' nbi'na bix e wila, in cub mutzk'aja t-xee' tken j-ángel otk tzaj tyeec'an jlu weya.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Pero e tzaj tkba'n weya:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bix e tzaj tkba'ntl ángel weya:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Bix oj tjapan baj cykilcaj, kej xjal aj il, tu'n cyten aj il. Bix kej xjal tz'il, tu'n cyten tz'ilx. Pero kej xjal jiquen, tu'n cybinchante jtz'aklxix. Bix kej xjal sakxix, tu'n cyajben o'cx te Dios—tz̈i ángel weya.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ma txi' tkba'n Cristo cyjulu: “Jey', chin ul meltz'aj naja. Bix tzul wii'na chojbil te teeylex juun la' alcyej xbint tu'n.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Inayena tuj tneel bix manc'bil, t-xee' tneel bix bajsbil, tisen kej letra A bix Z.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 At t-xtalbil Dios cyibaj kej xjal n-el cytxjo'n ti'j cyxbalen, tu'ntzen at cyoclen ti'j twitzj tzee' te chunk'lal te junx maj, bix tu'n cyocx ttzi pwertel te tnom.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pero kej xjal at tz'il cyi'j, ke chmambaj, ke aj pajlel, ke byol xjal, kej nchi suuken t-xee' tken sant, bix cykilca xjal cyaj tu'n cyẍtak'en, mintii' cyoclen tu'n cyocx tuj tnom.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Inayena, Jesús, ma tzaj nsma'na n-ángela tu'n ttzaj tk'umen cyey ocslal cykilcaj lu ti'j ti pjel. Inayena tcwal jrey David, jche'w njawen te skixa ntxakakan,” tz̈i Cristo.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Tzin tkba'n Espíritu Santo tuyax cykilca ocslal, jt-xu'l Jtal Carnel, cyej xjal yaa'n ocslal: “Cytzaja.” Bix kej xjal n-oc cybi'n ja yol lu, chi tzajxit. Chi tzajxit kej xjal at cyajbil tu'n cyc'an j-a' te chunk'lal te junx maj. Chi c'anxit. Mintii' twi'.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Cxe'l nkba'na cyej xjal nxi' cybi'n kej tyol Dios ma cub ntz'i'bena tuj ja u'j lu, ka at jun xjal ma tz'oc k'o'n mi nuk juntl yol tibaj jyol tz'i'ben tuj ja u'ja, ctzaal tk'o'n Dios te kej xitbil tz'i'ben tuj ja u'j lu.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bix ka at jun xjal ma tz'el k'inte mi nuk jun tyol Dios tz'i'ben tuj ja u'j lu, q'ueleltzen tii'n Dios toclen ti'j jtzee' te chunk'lal te junx maj, bix mintii'tl toclen tu'n tocx tuj nintzaj tnom xjan.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jxjal ma tzaj tk'o'n kej yol tz'i'ben tuj ja u'j lu, ja Jesús, tzin tkba'n: “Chin ul meltz'aj naja.” Ju'xit ttena. Ctzaja, Kaaw Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Tenxittzen t-xtalbil Kaaw Jesucristo tibaj cykilcakey. O'cx nyolja.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.